Romanos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo|strong="G3972", un esclavo de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G2822" apóstol apartado para|strong="G1519" las Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" Él|strong="G3588" prometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las Sagradas Escrituras|strong="G1124"
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 con|strong="G1537" respecto|strong="G4012" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", nuestro|strong="G3588" Señor Jesucristo, del|strong="G3588" linaje|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561".
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Él|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, y|strong="G1473" resucitó de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498".
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" recibimos|strong="G2983" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" apostolado para|strong="G1519" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" gentiles obedezcan a|strong="G1519" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686",
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" ustedes son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Me dirijo a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", llamados|strong="G2822" santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Primero|strong="G4413", doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, por|strong="G1223" cuanto|strong="G4012" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se habla bien de|strong="G4012" su|strong="G3588" fe|strong="G4102".
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" Quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", es|strong="G3739" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" me|strong="G1473" acuerdo sin cesar de|strong="G1722" ustedes.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Pido a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" mis conversaciones con|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G1722" algún|strong="G4218" modo prospere según|strong="G4314" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos para|strong="G1519" impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean fortalecidos.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" nos animemos unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" lealtad|strong="G4102" que|strong="G3588" compartimos.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces me|strong="G4314" propuse visitarlos para|strong="G2443" obtener algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles, pero|strong="G1161" hasta ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" he podido hacerlo.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" a griegos|strong="G1672" y|strong="G2532" a extraños, a sabios|strong="G4680" y|strong="G2532" a ignorantes.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" estoy dispuesto a|strong="G1722" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias, puesto que|strong="G3588" son|strong="G1510" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" al|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" luego al|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pues|strong="G1063" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se revela la justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" fe|strong="G4102" y|strong="G1161" para|strong="G1519" fe|strong="G4102", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 La ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los seres humanos que|strong="G3588" suprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es evidente para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se lo manifestó|strong="G5319".
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque|strong="G1063" desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" Él|strong="G3588", su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" deidad, se|strong="G1438" ven con|strong="G2532" claridad y|strong="G2532" se|strong="G1438" entienden por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, de|strong="G1519" modo que|strong="G3588" no tienen excusa.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Aunque|strong="G2532" conocieron|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo enaltecieron como|strong="G5613" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168". Al|strong="G3588" contrario, se|strong="G2532" entregaron a|strong="G1722" vanos razonamientos y|strong="G2532" su|strong="G3588" necio corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" oscureció.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Al afirmar ser sabios|strong="G4680" se volvieron necios,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre mortal, de|strong="G1722" aves|strong="G4071", de|strong="G1722" cuadrúpedos y|strong="G2532" de|strong="G1722" reptiles|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por|strong="G1722" tanto Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" apetitos desordenados de|strong="G1722" los|strong="G3588" deleites carnales de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", de|strong="G1722" modo que|strong="G3588" deshonraron sus|strong="G3588" propios cuerpos|strong="G4983" entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Éstos|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", reverenciaron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" y|strong="G2532" no al|strong="G3588" Creador, Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones vergonzosas, pues|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron su|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contra|strong="G1519" naturaleza|strong="G5449".
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Del|strong="G3588" mismo modo también|strong="G2532" los|strong="G3588" varones, al|strong="G3588" dejar la|strong="G3588" relación natural|strong="G5446" con|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, se|strong="G1438" encendieron en|strong="G1722" deleites carnales unos|strong="G3588" con|strong="G1722" otros|strong="G3588" y|strong="G2532" cometieron hechos vergonzosos varones con|strong="G1722" varones. Recibieron en|strong="G1722" ellos|strong="G3588" mismos la|strong="G3588" debida retribución de|strong="G1722" su|strong="G3588" extravío|strong="G4106".
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Como|strong="G2531" no|strong="G3756" quisieron tener|strong="G2192" en|strong="G1722" cuenta a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", Él|strong="G3588" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas indecentes.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Se llenaron con exceso de toda|strong="G3956" injusticia, perversidad, avaricia|strong="G4124", maldad|strong="G2549", envidia|strong="G5355", homicidio, contienda, engaño|strong="G1388" y malignidad. Son chismosos,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 murmuradores|strong="G2637", detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, arrogantes, jactanciosos, inventores|strong="G2182" de cosas malas|strong="G2556", desobedientes a los progenitores,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 necios, desleales, sin afecto natural, despiadados.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ellos|strong="G3588", aunque|strong="G2532" entendieron|strong="G1921" exactamente el|strong="G3588" Mandamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", según el|strong="G3588" cual|strong="G3748" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" solo|strong="G3441" las|strong="G3588" hacen|strong="G4160", sino también|strong="G2532" se|strong="G2532" complacen con|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" las practican.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.