Romanos 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pregunto: ¿Dios|strong="G2316" desechó a|strong="G1537" su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"? ¡Claro que|strong="G3588" no|strong="G3361"! También|strong="G2532" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" israelita|strong="G2475", de|strong="G1537" la descendencia de|strong="G1537" Abraham, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" desechó a|strong="G1722" su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" conoció|strong="G1492" con|strong="G1722" anticipación.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Señor|strong="G2962", mataron a tus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" destruyeron tus|strong="G3588" altares|strong="G2379". Yo|strong="G1473" quedé solo|strong="G3441", y|strong="G2532" buscan|strong="G2212" mi|strong="G3588" vida|strong="G5590".
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ¿Pero qué|strong="G3588" le dice|strong="G3004" la|strong="G3588" respuesta divina?
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G2596" quedó|strong="G1096" un|strong="G3588" remanente escogido|strong="G1589" por|strong="G1722" gracia|strong="G5485".
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Si|strong="G1487" es|strong="G1096" por|strong="G1537" gracia|strong="G5485", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" es|strong="G1096" por|strong="G1537" obras|strong="G2041". De|strong="G1537" otra manera|strong="G1096", la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" es|strong="G1096" gracia|strong="G5485".
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Entonces|strong="G1161" ¿qué|strong="G3588" diremos? Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Israel|strong="G2474" buscaba|strong="G1934" no|strong="G3756" lo obtuvo, pero|strong="G1161" los|strong="G3588" elegidos lo obtuvieron y|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" fueron endurecidos.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 David|strong="G1138" dice|strong="G3004":
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Que|strong="G3588" se|strong="G2532" oscurezcan sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788" para|strong="G1223" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Pregunto: ¿Tropezaron para|strong="G1519" que|strong="G3588" cayeran? ¡Claro que|strong="G3588" no|strong="G3361"! Pero con|strong="G1519" su|strong="G3588" transgresión vino la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles para|strong="G1519" provocarlos a|strong="G1519" celos.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Si|strong="G1487" su|strong="G3588" transgresión es|strong="G1487" riqueza del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" su|strong="G3588" derrota, riqueza de|strong="G3588" los|strong="G3588" gentiles, ¡cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" su|strong="G3588" plena restauración!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Pero|strong="G1161" hablo|strong="G3004" a|strong="G1909" ustedes los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1909" cuanto|strong="G3745" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" apóstol de|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles. Honro|strong="G1392" mi|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" para|strong="G1909" ver
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 si|strong="G1487" de|strong="G1537" alguna|strong="G5100" manera|strong="G1537" provoco a|strong="G1537" celos a|strong="G1537" mis parientes y|strong="G2532" logro la|strong="G3588" salvación de|strong="G1537" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588".
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" reprobación de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" es|strong="G1487" reconciliación|strong="G2643" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿qué|strong="G3588" será su|strong="G3588" aceptación? Solo vida|strong="G2222" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Si|strong="G1487" lo|strong="G3588" primero de|strong="G3588" la|strong="G3588" masa|strong="G5445" es|strong="G1487" santo, también|strong="G2532" la|strong="G3588" masa|strong="G5445". Si|strong="G1487" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" es|strong="G1487" santa, también|strong="G2532" las|strong="G3588" ramas|strong="G2798".
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" algunas|strong="G5100" de|strong="G1722" las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" fueron|strong="G1096" desgajadas, y|strong="G2532" tú|strong="G4771", que|strong="G3588" eras un|strong="G5100" olivo silvestre, fuiste injertado entre|strong="G1722" ellas|strong="G3588" y|strong="G2532" participaste de|strong="G1722" la|strong="G3588" rica savia de|strong="G1722" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" del|strong="G3588" olivo,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 no|strong="G3756" te|strong="G4771" enaltezcas contra las|strong="G3588" ramas|strong="G2798". Si|strong="G1487" te|strong="G4771" enalteces, recuerda que|strong="G3588" no|strong="G3756" sustentas a|strong="G1161" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491", sino|strong="G1487" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" a|strong="G1161" ti.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Entonces|strong="G3767" dirás|strong="G2046": Unas ramas|strong="G2798" fueron desgajadas para|strong="G2443" que|strong="G2443" yo|strong="G1473" fuera injertado.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tienes razón. Fueron desgajadas por|strong="G3588" incredulidad, y|strong="G1161" tú|strong="G4771" por|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" estás|strong="G3588" firme. No|strong="G3361" seas arrogante, sino|strong="G1161" teme|strong="G5399".
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" preservó las|strong="G3588" ramas|strong="G2798" naturales|strong="G2596", tampoco|strong="G3761" te|strong="G4771" preservará.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Considera, pues|strong="G3767", la bondad|strong="G5544" y|strong="G2532" la severidad de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" para|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" cayeron|strong="G4098", pero|strong="G1161" bondad|strong="G5544" para|strong="G1909" ti, si|strong="G1437" permaneces en|strong="G1909" la|strong="G3588" bondad|strong="G5544". De|strong="G1909" otra manera tú|strong="G4771" también|strong="G2532" serás cortado.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Aun|strong="G1161" ellos|strong="G3588", si|strong="G1437" dejan la|strong="G3588" incredulidad, serán injertados, porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es poderoso|strong="G1415" para|strong="G3361" volverlos a|strong="G1161" injertar.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" tú|strong="G4771" fuiste cortado de|strong="G1537" un|strong="G3588" olivo silvestre natural|strong="G5449", y|strong="G2532" contra|strong="G2596" naturaleza|strong="G5449" fuiste injertado en|strong="G1519" un|strong="G3588" olivo cultivado, ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G2532" estas|strong="G3778" ramas naturales|strong="G2596" serán injertadas en|strong="G1519" el|strong="G3588" propio|strong="G2398" olivo?
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Hermanos, para|strong="G2443" que|strong="G3754" no|strong="G3756" presuman de|strong="G3844" sabios|strong="G5429", quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" sepan este|strong="G3778" misterio|strong="G3466": que|strong="G3754" a|strong="G3844" Israel|strong="G2474" en|strong="G3844" parte|strong="G3313" le|strong="G1438" ocurrió un|strong="G3588" endurecimiento hasta que|strong="G3754" entre|strong="G3844" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G3844" los|strong="G3588" gentiles.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Así|strong="G3779" todo|strong="G3956" Israel|strong="G2474" será rescatado, como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Y|strong="G2532" éste|strong="G3778" será mi|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" con|strong="G3844" ellos|strong="G3588" cuando|strong="G3752" les quite sus|strong="G3588" pecados.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ciertamente|strong="G3303", en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G2596" las|strong="G3588" Buenas Noticias, los judíos son enemigos|strong="G2190" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" ustedes, pero|strong="G1161" en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" elección|strong="G1589", son muy amados por|strong="G1223" Dios por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" los|strong="G3588" antepasados.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" dones|strong="G5486" y|strong="G2532" el|strong="G3588" llamamiento de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" son irrevocables.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Pues|strong="G1063" así|strong="G1161" como|strong="G5618" en|strong="G3588" otro|strong="G4218" tiempo|strong="G3568" ustedes fueron desobedientes a|strong="G1161" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1161" por|strong="G1063" la|strong="G3588" desobediencia de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", ahora|strong="G3568" se les concedió misericordia,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568" éstos|strong="G3778" fueron desobedientes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G2443" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" que|strong="G3588" ustedes recibieron, ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" logren misericordia|strong="G1656".
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" encerró|strong="G4788" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" en|strong="G1519" desobediencia para|strong="G1519" tener misericordia de|strong="G1519" todos|strong="G3956".
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Oh|strong="G5599" profundidad de|strong="G3588" la riqueza, de|strong="G3588" la sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"! ¡Cuán|strong="G5613" inalcanzables son sus|strong="G3588" juicios|strong="G2917" e|strong="G2532" inescrutables sus|strong="G3588" caminos|strong="G3598"!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Porque|strong="G1063" ¿quién|strong="G5101" entendió|strong="G1097" la mente|strong="G3563" del Señor|strong="G2962"? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" fue|strong="G1096" su consejero|strong="G4825"?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" le dio por|strong="G5101" adelantado para que|strong="G5101" Él le devuelva?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Porque|strong="G3754" de|strong="G1537" Él|strong="G3588", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1519" Él|strong="G3588" son todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas. ¡A|strong="G1519" Él|strong="G3588" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" por|strong="G1223" los|strong="G3588" siglos! Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.