Números 26
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Después de|strong="H1121" aquella mortandad, sucedió que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Eleazar, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 \+w Tomen|strong="H5375"\+w* un censo \+w de|strong="H1121"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* congregación \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w de|strong="H1121"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* para \+w arriba|strong="H4605"\+w*, según sus \+w casas|strong="H1004"\+w* paternas, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* puedan \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w guerra|strong="H6635"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Entonces Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hablaron|strong="H1696" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" en|strong="H5921" los|strong="H5921" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron|strong="H1696":
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 ¡\+w De|strong="H1121"\+w* 20 \+w años|strong="H8141"\+w* para \+w arriba|strong="H4605"\+w*, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"! Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" salieron|strong="H3318" de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714" fueron:
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron: de|strong="H1121" Enoc, la familia|strong="H4940" del enoquita, y de|strong="H1121" Falú, la familia|strong="H4940" del faluita.
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 De Hezrón|strong="H2696", la familia|strong="H4940" del hezronita, y de Carmi|strong="H3756", la familia|strong="H4940" del carmita.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Estas son|strong="H1961" las familias|strong="H4940" de los|strong="H1961" rubenitas. Los|strong="H1961" empadronados de ellas fueron|strong="H1961" 43.730.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Falú: Eliab.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliab: Nemuel|strong="H5241", Datán y|strong="H5921" Abiram. Datán y|strong="H5921" Abiram fueron los|strong="H1121" jefes de|strong="H5921" la|strong="H1931" congregación que|strong="H1931" se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón con|strong="H5921" el|strong="H1931" grupo de|strong="H5921" Coré|strong="H7141" cuando se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 Entonces la tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y los|strong="H1961" tragó juntamente con Coré|strong="H7141", mientras el grupo moría al devorar el fuego a|strong="H3068" 250 varones para|strong="H1961" que|strong="H1961" sirvieran de escarmiento.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191".
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", la familia|strong="H4940" del nemuelita, de|strong="H1121" Jamín|strong="H3226", la familia|strong="H4940" del jaminita, y de|strong="H1121" Jaquín, la familia|strong="H4940" del jaquinita.
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 De Zera|strong="H2226", la familia|strong="H4940" del zeraíta, y de Saúl|strong="H7586", la familia|strong="H4940" del saulita.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Estas son las familias|strong="H4940" de los simeonitas: 22.200.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Zefón, la familia|strong="H4940" del zefonita, de|strong="H1121" Hagui, la familia|strong="H4940" del haguita, y de|strong="H1121" Suni, la familia|strong="H4940" del sunita.
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 De Ozni, la familia|strong="H4940" del oznita, y de Eri, la familia|strong="H4940" del erita.
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 De Arod, la familia|strong="H4940" del arodita, y de Areli, la familia|strong="H4940" del arelita.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", y de|strong="H2568" ellos fueron empadronados 40.500.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147" y Onán. Pero Er|strong="H6147" y Onán murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" por sus familias|strong="H4940" fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Sela|strong="H7956", la familia|strong="H4940" del selaíta, de|strong="H1121" Fares, la familia|strong="H4940" del faresita, y de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", la familia|strong="H4940" del zeraíta.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares: de|strong="H1121" Hesrón|strong="H2696", la familia|strong="H4940" del hesronita, y de|strong="H1121" Hamul, la familia|strong="H4940" del hamulita.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H2568" Judá|strong="H3063", y de|strong="H2568" ellas fueron empadronados 76.500.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, según sus familias|strong="H4940" fueron: de|strong="H1121" Tola|strong="H8439", la familia|strong="H4940" del tolaíta, y de|strong="H1121" Fuá, la familia|strong="H4940" del fuanita,
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 de Jasub|strong="H3437", la familia|strong="H4940" del jasubita, y de Simrón, la familia|strong="H4940" del simronita.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Éstas son las familias|strong="H4940" de Isacar, y sus empadronados fueron 64.300.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074" según sus familias|strong="H4940" fueron: de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", la familia|strong="H4940" del seredita, de|strong="H1121" Elón, la familia|strong="H4940" del elonita, y de|strong="H1121" Jalel, la familia|strong="H4940" del jalelita.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H2568" los zabulonitas, y sus empadronados fueron 60.500.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" según sus familias|strong="H4940": Manasés|strong="H4519" y Efraín.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": de|strong="H1121" Maquir, la familia|strong="H4940" del maquirita. Y|strong="H3068" Maquir engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568". De|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la familia|strong="H4940" del galaadita|strong="H1569".
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568": de|strong="H1121" Jezer, la familia|strong="H4940" del jezerita, y de|strong="H1121" Helec, la familia|strong="H4940" del helequita,
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 de Asriel, la familia|strong="H4940" del asrielita, y de Siquem, la familia|strong="H4940" del siquemita,
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 de Semida, la familia|strong="H4940" del semidaíta, y de Hefer, la familia|strong="H4940" del heferita.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Zelofejad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323". Los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Zelofejad fueron|strong="H1961" Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435", y|strong="H3588" Tirsa.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Éstas son las familias|strong="H4940" de Manasés|strong="H4519", y los empadronados de ellos fueron 52.700.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Sutela, la familia|strong="H4940" del sutelaíta, de|strong="H1121" Bequer, la familia|strong="H4940" del bequerita, y de|strong="H1121" Tahán, la familia|strong="H4940" del tahanita.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Y|strong="H3068" estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sutela: de|strong="H1121" Herán, la familia|strong="H4940" del heranita.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Efraín. Sus empadronados fueron 32.500. Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" José|strong="H3130" según sus familias|strong="H4940".
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", la familia|strong="H4940" del belaíta, de|strong="H1121" Asbel, la familia|strong="H4940" del asbelita, y de|strong="H1121" Aquiram, la familia|strong="H4940" del aquiramita,
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 de Sufam, la familia|strong="H4940" del sufamita y de Hufam, la familia|strong="H4940" del hufamita.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bela|strong="H1106" fueron|strong="H1961" Ard y Naamán|strong="H5283". De|strong="H1121" Ard, la familia|strong="H4940" del ardita, y de|strong="H1121" Naamán|strong="H5283", la familia|strong="H4940" del naamanita.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" según sus familias|strong="H4940". Y|strong="H3068" sus empadronados fueron 45.600.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Suham, la familia|strong="H4940" del suhamita. Éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835":
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" del suhamita, y sus empadronados fueron 64.400.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Imna|strong="H3232", la familia|strong="H4940" del imnaíta, de|strong="H1121" Isuí|strong="H3440", la familia|strong="H4940" del isuita, y de|strong="H1121" Beria|strong="H1283", la familia|strong="H4940" del beriaíta.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Beria|strong="H1283": de|strong="H1121" Heber|strong="H2268", la familia|strong="H4940" del heberita, y de|strong="H1121" Malquiel, la familia|strong="H4940" del malquielita.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de la hija|strong="H1323" de Aser era Sera|strong="H8294".
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser. Sus empadronados fueron 53.400.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí según sus familias|strong="H4940": de|strong="H1121" Jahzeel, la familia|strong="H4940" del jahzeelita, y de|strong="H1121" Guni, la familia|strong="H4940" del gunita.
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 De Jeser, la familia|strong="H4940" del jeserita, y de Silem, la familia|strong="H4940" del silemita.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H2568" Neftalí. Sus empadronados fueron 45.400.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Los|strong="H1121" empadronados de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron 601.730.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 \+w A|strong="H3068"\+w* éstos se \+w repartirá|strong="H2505"\+w* la tierra como \+w heredad|strong="H5159"\+w*, según el \+w número|strong="H4557"\+w* de \+w nombres|strong="H8034"\+w*.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 \+w A|strong="H3068"\+w* los \+w más|strong="H7227"\+w* \+w numerosos|strong="H7227"\+w* les \+w aumentarás|strong="H7235"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* los menos \+w numerosos|strong="H7227"\+w* les disminuirás su \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w A|strong="H3068"\+w* cada uno se le \+w dará|strong="H5414"\+w* su \+w herencia|strong="H5159"\+w* \+w según|strong="H6310"\+w* el número \+w de|strong="H5414"\+w* los empadronados.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Pero la tierra será dividida por sorteo. Recibirán su herencia según los \+w nombres|strong="H8034"\+w* de las \+w tribus|strong="H4294"\+w* paternas.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 \+w Por|strong="H5921"\+w* sorteo \+w se|strong="H5921"\+w* \+w repartirá|strong="H2505"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* pequeño.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Estos son los contados de los levitas|strong="H3881" según sus familias|strong="H4940": de Gersón|strong="H1648", la familia|strong="H4940" del gersonita|strong="H1649", de Coat, la familia|strong="H4940" del coatita, de Merari|strong="H4847", la familia|strong="H4940" del merarita.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Estas son las familias|strong="H4940" de Leví|strong="H3881": la familia|strong="H4940" del libnita, la familia|strong="H4940" del hebronita, la familia|strong="H4940" del mahalita, la familia|strong="H4940" del musita, la familia|strong="H4940" del coreíta. Y|strong="H3068" Coat engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Amram|strong="H6019".
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 La esposa de Amram|strong="H6019" se llamaba|strong="H8034" Jocabed, hija|strong="H1323" de Leví|strong="H3878", que|strong="H1323" le nació|strong="H3205" a|strong="H3068" Leví|strong="H3878" en Egipto|strong="H4714". Ésta dio a|strong="H3068" luz para Amram|strong="H6019" a|strong="H3068" Aarón, Moisés|strong="H4872" y Miriam su hermana.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 A|strong="H3068" Aarón le nacieron|strong="H3205" Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero Nadab|strong="H5070" y Abiú murieron|strong="H4191" cuando ofrecieron fuego extraño|strong="H2114" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Los|strong="H1992" levitas contados fueron|strong="H1961" 23.000, todos|strong="H3605" varones|strong="H2145" de|strong="H3588" un mes|strong="H2320" para|strong="H3588" arriba|strong="H4605". No|strong="H3808" fueron|strong="H1961" empadronados con|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H1992" dio|strong="H5414" heredad|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Estos son los|strong="H1121" empadronados por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, quienes empadronaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" los|strong="H1121" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Entre|strong="H3808" ellos ya no|strong="H3808" existía|strong="H1961" ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" empadronados por Moisés|strong="H4872" y el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón, quienes hicieron el|strong="H1121" censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514".
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo de|strong="H3588" ellos|strong="H1992": \+w Morirán|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*. No|strong="H3808" quedó|strong="H3498" ningún|strong="H3808" varón de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", excepto Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.