Naum 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡El|strong="H5921" destructor subió contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"! Guarda la|strong="H5921" fortaleza, vigila el|strong="H5921" camino, fortalece tu retaguardia, reúne toda|strong="H3605" tu fuerza.
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* restaurará el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Jacob, y|strong="H5921" el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Israel, aunque devastadores la|strong="H5921" devastaron y|strong="H5921" destruyeron las|strong="H5921" ramas de|strong="H5921" su vid.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Los|strong="H3588" escudos de|strong="H3588" sus valientes están enrojecidos, sus guerreros están vestidos de|strong="H3588" púrpura y|strong="H3588" sus carruajes son|strong="H3588" acero fulgurante. El|strong="H3588" día de|strong="H3588" su|strong="H3588" formación hacen temblar los|strong="H3588" cipreses.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Carruajes corren alocadamente en las calles, se lanzan a|strong="H3068" las plazas como antorchas encendidas, como relámpagos.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Se da aviso a|strong="H3068" sus valientes, y ellos se dirigen atropellados hacia su muro y se prepara la defensa.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Se abren las compuertas de los ríos, y el palacio se derrumba.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Está decretado: Ella será despojada y removida. Sus esclavas hacen arrullos como palomas y se golpean los pechos.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Aunque Nínive fue|strong="H1540" como|strong="H5921" un estanque de|strong="H5921" aguas a|strong="H3068" través de|strong="H5921" sus días, ahora están|strong="H3824" huyendo. Gritan: ¡Deténganse! ¡Deténganse! Pero nadie vuelve atrás.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 ¡Saquen la|strong="H1931" plata y el|strong="H1931" oro! Hay riquezas sin fin, toda clase de|strong="H4325" objetos deseables.
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 ¡Está vacía, sí, está desolada y|strong="H3519" devastada! Desfallecen los|strong="H3605" corazones y|strong="H3519" se golpean las rodillas. La|strong="H3605" angustia está en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerpo y|strong="H3519" todos|strong="H3605" sus rostros palidecen.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 ¿Dónde está la|strong="H3605" guarida de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones y el|strong="H3605" sitio donde se recogían el|strong="H3605" león, la|strong="H3605" leona y los|strong="H3605" leoncillos, y no|strong="H6440" había quién|strong="H3605" los|strong="H3605" espantara?
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 El|strong="H1931" león hacía|strong="H8033" presas suficientes para sus|strong="H1931" cachorros y descuartizaba para sus|strong="H1931" leonas. Su|strong="H1931" cueva se|strong="H1931" llenaba de víctimas, su|strong="H1931" guarida de rapiña.
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 ¡Ciertamente Yo estoy contra ti! Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes. Encenderé y reduciré \+w a|strong="H3068"\+w* humo tus carruajes, y la espada devorará \+w a|strong="H3068"\+w* tus leoncillos. Raeré de la tierra tus presas. Nunca más se escuchará la voz de tus mensajeros.
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.