Naum 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡El|strong="H5921" destructor subió contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"! Guarda la|strong="H5921" fortaleza, vigila el|strong="H5921" camino, fortalece tu retaguardia, reúne toda|strong="H3605" tu fuerza.
1 Aquele que está em pedaços subiu diante de tua face; guarda a tua munição, vigia o caminho, fortalece os teus lombos, e fortifica muito o teu poder.
2 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* restaurará el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Jacob, y|strong="H5921" el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Israel, aunque devastadores la|strong="H5921" devastaron y|strong="H5921" destruyeron las|strong="H5921" ramas de|strong="H5921" su vid.
2 Pois o ­SENHOR restaurará a excelência de Jacó, assim como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e arruinaram os seus ramos de videira.
3 Los|strong="H3588" escudos de|strong="H3588" sus valientes están enrojecidos, sus guerreros están vestidos de|strong="H3588" púrpura y|strong="H3588" sus carruajes son|strong="H3588" acero fulgurante. El|strong="H3588" día de|strong="H3588" su|strong="H3588" formación hacen temblar los|strong="H3588" cipreses.
3 O escudo dos seus fortes homens serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, as carruagens serão como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os pinheiros serão terrivelmente abalados.
4 Carruajes corren alocadamente en las calles, se lanzan a|strong="H3068" las plazas como antorchas encendidas, como relámpagos.
4 As carruagens correrão furiosamente nas ruas, e colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, e eles correrão como relâmpagos.
5 Se da aviso a|strong="H3068" sus valientes, y ellos se dirigen atropellados hacia su muro y se prepara la defensa.
5 Ele recontará os seus valentes; mas tropeçarão em sua caminhada; eles se apressarão para chegar ao seu muro, e a defesa será preparada.
6 Se abren las compuertas de los ríos, y el palacio se derrumba.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Está decretado: Ella será despojada y removida. Sus esclavas hacen arrullos como palomas y se golpean los pechos.
7 E Huzabe será levada cativa, conduzida para cima, e as suas servas a acompanharão, com voz como a de pombas, batendo em seus peitos.
8 Aunque Nínive fue|strong="H1540" como|strong="H5921" un estanque de|strong="H5921" aguas a|strong="H3068" través de|strong="H5921" sus días, ahora están|strong="H3824" huyendo. Gritan: ¡Deténganse! ¡Deténganse! Pero nadie vuelve atrás.
8 Mas Nínive é como um tanque antigo de águas, porém elas agora vazarão. Parai, parai, eles clamarão; mas ninguém olhará para trás.
9 ¡Saquen la|strong="H1931" plata y el|strong="H1931" oro! Hay riquezas sin fin, toda clase de|strong="H4325" objetos deseables.
9 Levai a prata, levai o ouro, pois não há fim para a provisão, glória de toda a mobília agradável.
10 ¡Está vacía, sí, está desolada y|strong="H3519" devastada! Desfallecen los|strong="H3605" corazones y|strong="H3519" se golpean las rodillas. La|strong="H3605" angustia está en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerpo y|strong="H3519" todos|strong="H3605" sus rostros palidecen.
10 Ela está vazia, esgotada, e devastada; os corações derreteram-se, e os joelhos tremem; muita dor há em todos os lombos, e os rostos de todos eles se empalidecem.
11 ¿Dónde está la|strong="H3605" guarida de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones y el|strong="H3605" sitio donde se recogían el|strong="H3605" león, la|strong="H3605" leona y los|strong="H3605" leoncillos, y no|strong="H6440" había quién|strong="H3605" los|strong="H3605" espantara?
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
12 El|strong="H1931" león hacía|strong="H8033" presas suficientes para sus|strong="H1931" cachorros y descuartizaba para sus|strong="H1931" leonas. Su|strong="H1931" cueva se|strong="H1931" llenaba de víctimas, su|strong="H1931" guarida de rapiña.
12 O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina.
13 ¡Ciertamente Yo estoy contra ti! Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes. Encenderé y reduciré \+w a|strong="H3068"\+w* humo tus carruajes, y la espada devorará \+w a|strong="H3068"\+w* tus leoncillos. Raeré de la tierra tus presas. Nunca más se escuchará la voz de tus mensajeros.
13 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça as suas carruagens, e a espada devorará os teus leõezinhos; eliminarei a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.