Naum 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 ¡El|strong="H5921" destructor subió contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"! Guarda la|strong="H5921" fortaleza, vigila el|strong="H5921" camino, fortalece tu retaguardia, reúne toda|strong="H3605" tu fuerza.
1 O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* restaurará el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Jacob, y|strong="H5921" el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Israel, aunque devastadores la|strong="H5921" devastaron y|strong="H5921" destruyeron las|strong="H5921" ramas de|strong="H5921" su vid.
2 Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 Los|strong="H3588" escudos de|strong="H3588" sus valientes están enrojecidos, sus guerreros están vestidos de|strong="H3588" púrpura y|strong="H3588" sus carruajes son|strong="H3588" acero fulgurante. El|strong="H3588" día de|strong="H3588" su|strong="H3588" formación hacen temblar los|strong="H3588" cipreses.
3 Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 Carruajes corren alocadamente en las calles, se lanzan a|strong="H3068" las plazas como antorchas encendidas, como relámpagos.
4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relâmpagos.
5 Se da aviso a|strong="H3068" sus valientes, y ellos se dirigen atropellados hacia su muro y se prepara la defensa.
5 Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 Se abren las compuertas de los ríos, y el palacio se derrumba.
6 As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 Está decretado: Ella será despojada y removida. Sus esclavas hacen arrullos como palomas y se golpean los pechos.
7 E está decretado: ela é despida , e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 Aunque Nínive fue|strong="H1540" como|strong="H5921" un estanque de|strong="H5921" aguas a|strong="H3068" través de|strong="H5921" sus días, ahora están|strong="H3824" huyendo. Gritan: ¡Deténganse! ¡Deténganse! Pero nadie vuelve atrás.
8 Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 ¡Saquen la|strong="H1931" plata y el|strong="H1931" oro! Hay riquezas sin fin, toda clase de|strong="H4325" objetos deseables.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 ¡Está vacía, sí, está desolada y|strong="H3519" devastada! Desfallecen los|strong="H3605" corazones y|strong="H3519" se golpean las rodillas. La|strong="H3605" angustia está en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerpo y|strong="H3519" todos|strong="H3605" sus rostros palidecen.
10 Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 ¿Dónde está la|strong="H3605" guarida de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones y el|strong="H3605" sitio donde se recogían el|strong="H3605" león, la|strong="H3605" leona y los|strong="H3605" leoncillos, y no|strong="H6440" había quién|strong="H3605" los|strong="H3605" espantara?
11 Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 El|strong="H1931" león hacía|strong="H8033" presas suficientes para sus|strong="H1931" cachorros y descuartizaba para sus|strong="H1931" leonas. Su|strong="H1931" cueva se|strong="H1931" llenaba de víctimas, su|strong="H1931" guarida de rapiña.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 ¡Ciertamente Yo estoy contra ti! Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes. Encenderé y reduciré \+w a|strong="H3068"\+w* humo tus carruajes, y la espada devorará \+w a|strong="H3068"\+w* tus leoncillos. Raeré de la tierra tus presas. Nunca más se escuchará la voz de tus mensajeros.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.