Naum 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡El|strong="H5921" destructor subió contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"! Guarda la|strong="H5921" fortaleza, vigila el|strong="H5921" camino, fortalece tu retaguardia, reúne toda|strong="H3605" tu fuerza.
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 Porque|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* restaurará el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Jacob, y|strong="H5921" el|strong="H5921" resplandor de|strong="H5921" Israel, aunque devastadores la|strong="H5921" devastaron y|strong="H5921" destruyeron las|strong="H5921" ramas de|strong="H5921" su vid.
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 Los|strong="H3588" escudos de|strong="H3588" sus valientes están enrojecidos, sus guerreros están vestidos de|strong="H3588" púrpura y|strong="H3588" sus carruajes son|strong="H3588" acero fulgurante. El|strong="H3588" día de|strong="H3588" su|strong="H3588" formación hacen temblar los|strong="H3588" cipreses.
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 Carruajes corren alocadamente en las calles, se lanzan a|strong="H3068" las plazas como antorchas encendidas, como relámpagos.
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Se da aviso a|strong="H3068" sus valientes, y ellos se dirigen atropellados hacia su muro y se prepara la defensa.
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Se abren las compuertas de los ríos, y el palacio se derrumba.
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 Está decretado: Ella será despojada y removida. Sus esclavas hacen arrullos como palomas y se golpean los pechos.
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Aunque Nínive fue|strong="H1540" como|strong="H5921" un estanque de|strong="H5921" aguas a|strong="H3068" través de|strong="H5921" sus días, ahora están|strong="H3824" huyendo. Gritan: ¡Deténganse! ¡Deténganse! Pero nadie vuelve atrás.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 ¡Saquen la|strong="H1931" plata y el|strong="H1931" oro! Hay riquezas sin fin, toda clase de|strong="H4325" objetos deseables.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 ¡Está vacía, sí, está desolada y|strong="H3519" devastada! Desfallecen los|strong="H3605" corazones y|strong="H3519" se golpean las rodillas. La|strong="H3605" angustia está en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerpo y|strong="H3519" todos|strong="H3605" sus rostros palidecen.
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 ¿Dónde está la|strong="H3605" guarida de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones y el|strong="H3605" sitio donde se recogían el|strong="H3605" león, la|strong="H3605" leona y los|strong="H3605" leoncillos, y no|strong="H6440" había quién|strong="H3605" los|strong="H3605" espantara?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 El|strong="H1931" león hacía|strong="H8033" presas suficientes para sus|strong="H1931" cachorros y descuartizaba para sus|strong="H1931" leonas. Su|strong="H1931" cueva se|strong="H1931" llenaba de víctimas, su|strong="H1931" guarida de rapiña.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 ¡Ciertamente Yo estoy contra ti! Palabra de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes. Encenderé y reduciré \+w a|strong="H3068"\+w* humo tus carruajes, y la espada devorará \+w a|strong="H3068"\+w* tus leoncillos. Raeré de la tierra tus presas. Nunca más se escuchará la voz de tus mensajeros.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.