Mateus 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Cuando descendió|strong="G2597" de|strong="G3588" la|strong="G3588" colina, lo|strong="G3588" siguió una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793".
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ocurrió que|strong="G1437" un leproso|strong="G3015" se|strong="G2532" acercó, se|strong="G2532" postraba ante Él|strong="G1437" y|strong="G2532" decía|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*, \+w sé|strong="G2532"\+w* limpiado. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante su|strong="G3588" lepra|strong="G3014" fue limpiada.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* digas \+add esto\+add*. Solo \+w vé|strong="G5217"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*. \+w Presenta|strong="G4374"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* ordenó \+w para|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Cuando Él|strong="G1161" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Cafarnaúm se le|strong="G1519" acercó un centurión|strong="G1543". Le|strong="G1519" rogó|strong="G3870":
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Señor|strong="G2962", mi|strong="G3588" esclavo está|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" tendido en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", gravemente|strong="G1171" atormentado.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Le respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w iré|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* lo \+w sanaré|strong="G2323"\+w*.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" le contestó: Señor|strong="G2962", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G5259" que|strong="G3588" entres|strong="G1525" bajo|strong="G5259" mi|strong="G3588" techo|strong="G4721". Pero|strong="G1161" solo|strong="G3441" dí|strong="G5346" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esclavo sanará|strong="G2390".
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" estoy|strong="G1510" bajo|strong="G5259" autoridad|strong="G1849". Tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" sometidos a mí|strong="G1683". Digo|strong="G3004" a éste|strong="G3778": Vé|strong="G4198", y|strong="G2532" va|strong="G4198"; y|strong="G2532" a otro|strong="G3588": Ven|strong="G2064", y|strong="G2532" viene|strong="G2064"; y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" esclavo: Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160".
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" lo oyó, se|strong="G2532" maravilló y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" seguidores: \+w En|strong="G1722"\+w* \+w verdad|strong="G4102"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w hallé|strong="G2147"\+w* \+w tanta|strong="G5118"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oriente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w occidente|strong="G1424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reclinarán \+w con|strong="G3326"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino celestial,
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino serán lanzados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera. \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* crujido \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" centurión|strong="G1543": \+w Vé|strong="G5217"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w creíste|strong="G4100"\+w*.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Al|strong="G3588" llegar Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" la|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G1519" éste|strong="G3588" postrada en|strong="G1519" cama con|strong="G2532" fiebre.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Tomó su|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446". Se|strong="G1438" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" le|strong="G1438" servía|strong="G1247".
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Cuando llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" le llevaron muchos|strong="G4183" endemoniados|strong="G1139". Con|strong="G2532" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" echó|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G4151" y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560",
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268" dijo|strong="G3004":
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Cuando Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588", mandó|strong="G2753" a|strong="G1519" pasar al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Un|strong="G1520" escriba|strong="G1122" se|strong="G2532" le acercó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" seguiré a dondequiera que|strong="G1437" vayas.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* reclinar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Otro|strong="G2087" de|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", permíteme primero|strong="G4413" ir y|strong="G2532" enterrar a|strong="G1161" mi|strong="G3588" padre|strong="G3962".
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1438" contestó: Sígueme, \+w y|strong="G2532"\+w* deja \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Cuando entró en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" siguieron.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Surgió una|strong="G3588" gran|strong="G3173" tormenta en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", tan fuerte que|strong="G3588" las|strong="G3588" olas|strong="G2949" cubrían la|strong="G3588" barca|strong="G4143". Él|strong="G3588" dormía|strong="G2518".
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Lo despertaron|strong="G1453" y|strong="G2532" le clamaron: ¡Señor|strong="G2962", sálvanos|strong="G4982" porque|strong="G2532" perecemos!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Les respondió: \+add ¡Hombres\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* poca fe! ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* temen? Se|strong="G1096" levantó|strong="G1453", reprendió|strong="G2008" a los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" al|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" se|strong="G1096" produjo una|strong="G3588" gran|strong="G3173" calma.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Los|strong="G3588" hombres asombrados decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G3588" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778", a|strong="G1161" Quien|strong="G3588" aun|strong="G2532" los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" le obedecen|strong="G5219"?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Al|strong="G3588" llegar a|strong="G1519" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" orilla, a|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1537" los|strong="G3588" gadarenos|strong="G1046", dos|strong="G1417" endemoniados|strong="G1139" tan furiosos que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" podía|strong="G2480" pasar|strong="G3928" por|strong="G1223" allí|strong="G1565", salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" y|strong="G2532" fueron|strong="G1831" a|strong="G1519" encontrarse con|strong="G1223" Él|strong="G3588".
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 De|strong="G3588" repente gritaron|strong="G2896": ¿Qué|strong="G3588" tienes con|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Llegaste aquí|strong="G5602" para atormentarnos antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Lejos|strong="G3112" de|strong="G1161" ellos había una piara de|strong="G1161" muchos|strong="G4183" cerdos.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Los|strong="G3588" demonios|strong="G1142" le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870": Si|strong="G1487" nos echas|strong="G1544", envíanos a|strong="G1519" la|strong="G3588" piara de|strong="G1519" los|strong="G3588" cerdos.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Les|strong="G1519" contestó: Vayan.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" apacentaban huyeron|strong="G5343", fueron a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" contaron todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pasó con|strong="G2532" los|strong="G3588" endemoniados|strong="G1139".
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" salió|strong="G1831" a|strong="G1519" encontrar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424". Al|strong="G3588" verlo le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" saliera de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alrededores.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.