Mateus 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Cuando descendió|strong="G2597" de|strong="G3588" la|strong="G3588" colina, lo|strong="G3588" siguió una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793".
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Ocurrió que|strong="G1437" un leproso|strong="G3015" se|strong="G2532" acercó, se|strong="G2532" postraba ante Él|strong="G1437" y|strong="G2532" decía|strong="G3004": Señor|strong="G2962", si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*, \+w sé|strong="G2532"\+w* limpiado. Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante su|strong="G3588" lepra|strong="G3014" fue limpiada.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* digas \+add esto\+add*. Solo \+w vé|strong="G5217"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w muéstrate|strong="G4572"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*. \+w Presenta|strong="G4374"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ofrenda|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* ordenó \+w para|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Cuando Él|strong="G1161" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Cafarnaúm se le|strong="G1519" acercó un centurión|strong="G1543". Le|strong="G1519" rogó|strong="G3870":
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Señor|strong="G2962", mi|strong="G3588" esclavo está|strong="G3588" paralítico|strong="G3885" tendido en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", gravemente|strong="G1171" atormentado.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Le respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w iré|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* lo \+w sanaré|strong="G2323"\+w*.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" le contestó: Señor|strong="G2962", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G5259" que|strong="G3588" entres|strong="G1525" bajo|strong="G5259" mi|strong="G3588" techo|strong="G4721". Pero|strong="G1161" solo|strong="G3441" dí|strong="G5346" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esclavo sanará|strong="G2390".
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" también|strong="G2532" estoy|strong="G1510" bajo|strong="G5259" autoridad|strong="G1849". Tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" sometidos a mí|strong="G1683". Digo|strong="G3004" a éste|strong="G3778": Vé|strong="G4198", y|strong="G2532" va|strong="G4198"; y|strong="G2532" a otro|strong="G3588": Ven|strong="G2064", y|strong="G2532" viene|strong="G2064"; y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" esclavo: Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" hace|strong="G4160".
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Cuando|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" lo oyó, se|strong="G2532" maravilló y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" sus|strong="G3588" seguidores: \+w En|strong="G1722"\+w* \+w verdad|strong="G4102"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w hallé|strong="G2147"\+w* \+w tanta|strong="G5118"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* oriente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w occidente|strong="G1424"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reclinarán \+w con|strong="G3326"\+w* Abraham, \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino celestial,
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino serán lanzados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera. \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* crujido \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" centurión|strong="G1543": \+w Vé|strong="G5217"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w creíste|strong="G4100"\+w*.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Al|strong="G3588" llegar Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", vio|strong="G3708" a|strong="G1519" la|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G1519" éste|strong="G3588" postrada en|strong="G1519" cama con|strong="G2532" fiebre.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Tomó su|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446". Se|strong="G1438" levantó|strong="G1453" y|strong="G2532" le|strong="G1438" servía|strong="G1247".
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Cuando llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" le llevaron muchos|strong="G4183" endemoniados|strong="G1139". Con|strong="G2532" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" echó|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G4151" y|strong="G2532" sanó|strong="G2323" a|strong="G1161" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560",
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 para|strong="G3704" que|strong="G3588" se|strong="G2532" cumpliera lo|strong="G3588" que|strong="G3588" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268" dijo|strong="G3004":
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Cuando Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588", mandó|strong="G2753" a|strong="G1519" pasar al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Un|strong="G1520" escriba|strong="G1122" se|strong="G2532" le acercó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" seguiré a dondequiera que|strong="G1437" vayas.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* reclinar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Otro|strong="G2087" de|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", permíteme primero|strong="G4413" ir y|strong="G2532" enterrar a|strong="G1161" mi|strong="G3588" padre|strong="G3962".
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1438" contestó: Sígueme, \+w y|strong="G2532"\+w* deja \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Cuando entró en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" siguieron.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Surgió una|strong="G3588" gran|strong="G3173" tormenta en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", tan fuerte que|strong="G3588" las|strong="G3588" olas|strong="G2949" cubrían la|strong="G3588" barca|strong="G4143". Él|strong="G3588" dormía|strong="G2518".
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Lo despertaron|strong="G1453" y|strong="G2532" le clamaron: ¡Señor|strong="G2962", sálvanos|strong="G4982" porque|strong="G2532" perecemos!
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Les respondió: \+add ¡Hombres\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* poca fe! ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* temen? Se|strong="G1096" levantó|strong="G1453", reprendió|strong="G2008" a los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" al|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" se|strong="G1096" produjo una|strong="G3588" gran|strong="G3173" calma.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Los|strong="G3588" hombres asombrados decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G3588" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778", a|strong="G1161" Quien|strong="G3588" aun|strong="G2532" los|strong="G3588" vientos y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" le obedecen|strong="G5219"?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Al|strong="G3588" llegar a|strong="G1519" la|strong="G3588" otra|strong="G1519" orilla, a|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1537" los|strong="G3588" gadarenos|strong="G1046", dos|strong="G1417" endemoniados|strong="G1139" tan furiosos que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" podía|strong="G2480" pasar|strong="G3928" por|strong="G1223" allí|strong="G1565", salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" y|strong="G2532" fueron|strong="G1831" a|strong="G1519" encontrarse con|strong="G1223" Él|strong="G3588".
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 De|strong="G3588" repente gritaron|strong="G2896": ¿Qué|strong="G3588" tienes con|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"? ¿Llegaste aquí|strong="G5602" para atormentarnos antes|strong="G4253" de|strong="G3588" tiempo|strong="G2540"?
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Lejos|strong="G3112" de|strong="G1161" ellos había una piara de|strong="G1161" muchos|strong="G4183" cerdos.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Los|strong="G3588" demonios|strong="G1142" le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870": Si|strong="G1487" nos echas|strong="G1544", envíanos a|strong="G1519" la|strong="G3588" piara de|strong="G1519" los|strong="G3588" cerdos.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Les|strong="G1519" contestó: Vayan.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" apacentaban huyeron|strong="G5343", fueron a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" contaron todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pasó con|strong="G2532" los|strong="G3588" endemoniados|strong="G1139".
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" salió|strong="G1831" a|strong="G1519" encontrar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424". Al|strong="G3588" verlo le|strong="G1519" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" saliera de|strong="G1519" sus|strong="G3588" alrededores.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.