Levítico 19
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* congregación \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Sean|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim,\+nd* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Cada uno respete \+w a|strong="H3068"\+w* su madre y \+w a|strong="H3068"\+w* su padre, y \+w guarde|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los ídolos. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* de \+w fundición|strong="H4541"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* ofrezcan un \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* paz \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, ofrézcanlo \+w de|strong="H3588"\+w* tal manera \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes sean aceptados.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Se comerá el mismo \+w día|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* sacrifiquen \+w o|strong="H3068"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w siguiente|strong="H4283"\+w*, pero \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* quede \+w para|strong="H5704"\+w* el tercer \+w día|strong="H3117"\+w* será quemado \+w al|strong="H5704"\+w* fuego.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* come al tercer \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w será|strong="H1931"\+w* cosa repugnante. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* aceptado.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* coma, cargará \+w su|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* profanar \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 Al recoger la cosecha de su tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* cosecharás hasta el último rincón de tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* rebuscarás las espigas de tu cosecha.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w rebuscarás|strong="H5953"\+w* tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w recogerás|strong="H3950"\+w* los frutos caídos de tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* los \+w dejarás|strong="H5800"\+w* para el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y el \+w extranjero|strong="H1616"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* robarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* mentirás, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* engañen unos \+w a|strong="H3068"\+w* otros.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w jurarás|strong="H7650"\+w* por \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* en \+w falso|strong="H8267"\+w*, pues profanarás así el \+w Nombre|strong="H8034"\+w* de tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w oprimirás|strong="H6231"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1242"\+w* \+w robarás|strong="H1497"\+w*. \+w El|strong="H3885"\+w* salario del jornalero \+w no|strong="H3808"\+w* pernoctará \+w en|strong="H5704"\+w* tu poder \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w mañana|strong="H1242"\+w* siguiente.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 \+w No|strong="H3808"\+w* maldecirás al \+w sordo|strong="H2795"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* un \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w pondrás|strong="H5414"\+w* \+w tropiezo|strong="H4383"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H5414"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* honrarás al \+w grande|strong="H1419"\+w*. Con rectitud \+w juzgarás|strong="H8199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H8199"\+w* prójimo.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* difamarás \+w en|strong="H5921"\+w* medio \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* harás algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vida \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w aborrecerás|strong="H8130"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano. \+w Reprenderás|strong="H3198"\+w* firmemente \+w a|strong="H3068"\+w* tu prójimo, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* incurras \+w en|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su causa.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* te vengarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* guardarás \+w rencor|strong="H5201"\+w* contra \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* amarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w como|strong="H3644"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti mismo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 \+w Guardarás|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* harás ayuntar \+w a|strong="H3068"\+w* tu bestia \+w con|strong="H5921"\+w* otra especie, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* dos semillas. \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* pondrás ropa \+w con|strong="H5921"\+w* dos clases \+w de|strong="H5921"\+w* tejido.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w se|strong="H1961"\+w* une \+w con|strong="H3588"\+w* una mujer \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* emisión \+w de|strong="H3588"\+w* \+w semen|strong="H7902"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* una esclava comprometida \+w con|strong="H3588"\+w* alguno, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* realmente rescatada \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w libertad|strong="H2668"\+w*, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w hará|strong="H1961"\+w* una investigación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* libre.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 El hombre presentará su ofrenda por la culpa \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo de Reunión: un carnero como ofrenda por la culpa.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* carnero \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ofrenda \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w*. \+w Le|strong="H5921"\+w* será perdonado.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entres \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* plantes \+w toda|strong="H3605"\+w* clase \+w de|strong="H3588"\+w* \+w árboles|strong="H6086"\+w* frutales, considerarán \+w como|strong="H3588"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* primer \+w fruto|strong="H6529"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* comerá.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 Al \+w cuarto|strong="H7243"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w consagrado|strong="H6944"\+w* con alabanzas \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*,
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 y al \+w quinto|strong="H2549"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* podrán comer su \+w fruto|strong="H6529"\+w*. Así les \+w aumentará|strong="H3254"\+w* su cosecha. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 \+w Nada|strong="H3808"\+w* comerán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* practicarán adivinación \+w ni|strong="H3808"\+w* brujería.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* harás tonsura en tu coronilla, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dañarás|strong="H7843"\+w* la punta de tu \+w barba|strong="H2206"\+w*.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H8296"\+w* sajaduras en su cuerpo \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5414"\+w* algún difunto, \+w ni|strong="H3808"\+w* grabarán tatuajes sobre sus cuerpos. \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hija|strong="H1323"\+w* al incitarla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* la tierra \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, y \+w se|strong="H3808"\+w* llene de perversión.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Observarán mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, y \+w tendrán|strong="H8104"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* reverente \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 No se vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los que evocan espíritus de muertos, ni \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w adivinos|strong="H3049"\+w*, ni los \+w busques|strong="H1245"\+w* para ser contaminados por ellos. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 En \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las canas te pondrás en pie. Honrarás la \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* un \+w anciano|strong="H2205"\+w* y tendrás \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* algún \+w extranjero|strong="H1616"\+w* viva contigo \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* oprimirás.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno nacido \+w entre|strong="H3588"\+w* ustedes les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resida \+w con|strong="H4480"\+w* ustedes. Lo amarás \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* mismo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la \+w medida|strong="H4060"\+w* de longitud, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de \+w peso|strong="H4948"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de capacidad.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 \+w Tendrán|strong="H1961"\+w* \+w balanzas|strong="H3976"\+w* \+w justas|strong="H6664"\+w*, pesas \+w justas|strong="H6664"\+w*, \+tl efa\+tl* justo \+w e|strong="H3068"\+w* \+tl \+w hin|strong="H1969"\+w*\+tl* justo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim,\+nd* Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w*, pues, \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* mis Decretos y \+w los|strong="H3605"\+w* pondrán en práctica. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.