Levítico 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* congregación \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Sean|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim,\+nd* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Cada uno respete \+w a|strong="H3068"\+w* su madre y \+w a|strong="H3068"\+w* su padre, y \+w guarde|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los ídolos. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* de \+w fundición|strong="H4541"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* ofrezcan un \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* paz \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, ofrézcanlo \+w de|strong="H3588"\+w* tal manera \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes sean aceptados.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 Se comerá el mismo \+w día|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* sacrifiquen \+w o|strong="H3068"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w siguiente|strong="H4283"\+w*, pero \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* quede \+w para|strong="H5704"\+w* el tercer \+w día|strong="H3117"\+w* será quemado \+w al|strong="H5704"\+w* fuego.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* come al tercer \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w será|strong="H1931"\+w* cosa repugnante. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* aceptado.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* coma, cargará \+w su|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* profanar \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 Al recoger la cosecha de su tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* cosecharás hasta el último rincón de tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* rebuscarás las espigas de tu cosecha.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w rebuscarás|strong="H5953"\+w* tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w recogerás|strong="H3950"\+w* los frutos caídos de tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* los \+w dejarás|strong="H5800"\+w* para el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y el \+w extranjero|strong="H1616"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* robarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* mentirás, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* engañen unos \+w a|strong="H3068"\+w* otros.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w jurarás|strong="H7650"\+w* por \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* en \+w falso|strong="H8267"\+w*, pues profanarás así el \+w Nombre|strong="H8034"\+w* de tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w oprimirás|strong="H6231"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1242"\+w* \+w robarás|strong="H1497"\+w*. \+w El|strong="H3885"\+w* salario del jornalero \+w no|strong="H3808"\+w* pernoctará \+w en|strong="H5704"\+w* tu poder \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w mañana|strong="H1242"\+w* siguiente.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 \+w No|strong="H3808"\+w* maldecirás al \+w sordo|strong="H2795"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* un \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w pondrás|strong="H5414"\+w* \+w tropiezo|strong="H4383"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H5414"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* honrarás al \+w grande|strong="H1419"\+w*. Con rectitud \+w juzgarás|strong="H8199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H8199"\+w* prójimo.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* difamarás \+w en|strong="H5921"\+w* medio \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* harás algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vida \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w aborrecerás|strong="H8130"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano. \+w Reprenderás|strong="H3198"\+w* firmemente \+w a|strong="H3068"\+w* tu prójimo, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* incurras \+w en|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su causa.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* te vengarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* guardarás \+w rencor|strong="H5201"\+w* contra \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* amarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w como|strong="H3644"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti mismo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 \+w Guardarás|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* harás ayuntar \+w a|strong="H3068"\+w* tu bestia \+w con|strong="H5921"\+w* otra especie, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* dos semillas. \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* pondrás ropa \+w con|strong="H5921"\+w* dos clases \+w de|strong="H5921"\+w* tejido.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w se|strong="H1961"\+w* une \+w con|strong="H3588"\+w* una mujer \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* emisión \+w de|strong="H3588"\+w* \+w semen|strong="H7902"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* una esclava comprometida \+w con|strong="H3588"\+w* alguno, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* realmente rescatada \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w libertad|strong="H2668"\+w*, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w hará|strong="H1961"\+w* una investigación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* libre.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 El hombre presentará su ofrenda por la culpa \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo de Reunión: un carnero como ofrenda por la culpa.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* carnero \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ofrenda \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w*. \+w Le|strong="H5921"\+w* será perdonado.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entres \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* plantes \+w toda|strong="H3605"\+w* clase \+w de|strong="H3588"\+w* \+w árboles|strong="H6086"\+w* frutales, considerarán \+w como|strong="H3588"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* primer \+w fruto|strong="H6529"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* comerá.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 Al \+w cuarto|strong="H7243"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w consagrado|strong="H6944"\+w* con alabanzas \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*,
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 y al \+w quinto|strong="H2549"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* podrán comer su \+w fruto|strong="H6529"\+w*. Así les \+w aumentará|strong="H3254"\+w* su cosecha. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 \+w Nada|strong="H3808"\+w* comerán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* practicarán adivinación \+w ni|strong="H3808"\+w* brujería.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* harás tonsura en tu coronilla, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dañarás|strong="H7843"\+w* la punta de tu \+w barba|strong="H2206"\+w*.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H8296"\+w* sajaduras en su cuerpo \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5414"\+w* algún difunto, \+w ni|strong="H3808"\+w* grabarán tatuajes sobre sus cuerpos. \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hija|strong="H1323"\+w* al incitarla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* la tierra \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, y \+w se|strong="H3808"\+w* llene de perversión.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 Observarán mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, y \+w tendrán|strong="H8104"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* reverente \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 No se vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los que evocan espíritus de muertos, ni \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w adivinos|strong="H3049"\+w*, ni los \+w busques|strong="H1245"\+w* para ser contaminados por ellos. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 En \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las canas te pondrás en pie. Honrarás la \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* un \+w anciano|strong="H2205"\+w* y tendrás \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* algún \+w extranjero|strong="H1616"\+w* viva contigo \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* oprimirás.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno nacido \+w entre|strong="H3588"\+w* ustedes les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resida \+w con|strong="H4480"\+w* ustedes. Lo amarás \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* mismo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la \+w medida|strong="H4060"\+w* de longitud, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de \+w peso|strong="H4948"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de capacidad.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 \+w Tendrán|strong="H1961"\+w* \+w balanzas|strong="H3976"\+w* \+w justas|strong="H6664"\+w*, pesas \+w justas|strong="H6664"\+w*, \+tl efa\+tl* justo \+w e|strong="H3068"\+w* \+tl \+w hin|strong="H1969"\+w*\+tl* justo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim,\+nd* Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w*, pues, \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* mis Decretos y \+w los|strong="H3605"\+w* pondrán en práctica. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.