Levítico 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* congregación \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Sean|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim,\+nd* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Cada uno respete \+w a|strong="H3068"\+w* su madre y \+w a|strong="H3068"\+w* su padre, y \+w guarde|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los ídolos. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* de \+w fundición|strong="H4541"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* ofrezcan un \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* paz \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, ofrézcanlo \+w de|strong="H3588"\+w* tal manera \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes sean aceptados.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Se comerá el mismo \+w día|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* sacrifiquen \+w o|strong="H3068"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w siguiente|strong="H4283"\+w*, pero \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* quede \+w para|strong="H5704"\+w* el tercer \+w día|strong="H3117"\+w* será quemado \+w al|strong="H5704"\+w* fuego.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* come al tercer \+w día|strong="H3117"\+w*, \+w será|strong="H1931"\+w* cosa repugnante. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* aceptado.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* coma, cargará \+w su|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* profanar \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 Al recoger la cosecha de su tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* cosecharás hasta el último rincón de tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* rebuscarás las espigas de tu cosecha.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w rebuscarás|strong="H5953"\+w* tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w recogerás|strong="H3950"\+w* los frutos caídos de tu \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* los \+w dejarás|strong="H5800"\+w* para el \+w pobre|strong="H6041"\+w* y el \+w extranjero|strong="H1616"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* robarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* mentirás, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* engañen unos \+w a|strong="H3068"\+w* otros.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w jurarás|strong="H7650"\+w* por \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* en \+w falso|strong="H8267"\+w*, pues profanarás así el \+w Nombre|strong="H8034"\+w* de tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w oprimirás|strong="H6231"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1242"\+w* \+w robarás|strong="H1497"\+w*. \+w El|strong="H3885"\+w* salario del jornalero \+w no|strong="H3808"\+w* pernoctará \+w en|strong="H5704"\+w* tu poder \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w mañana|strong="H1242"\+w* siguiente.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 \+w No|strong="H3808"\+w* maldecirás al \+w sordo|strong="H2795"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* un \+w ciego|strong="H5787"\+w* \+w pondrás|strong="H5414"\+w* \+w tropiezo|strong="H4383"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H5414"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 \+w No|strong="H3808"\+w* cometerás injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* honrarás al \+w grande|strong="H1419"\+w*. Con rectitud \+w juzgarás|strong="H8199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tu|strong="H8199"\+w* prójimo.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* difamarás \+w en|strong="H5921"\+w* medio \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* harás algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* vida \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w aborrecerás|strong="H8130"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hermano. \+w Reprenderás|strong="H3198"\+w* firmemente \+w a|strong="H3068"\+w* tu prójimo, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* incurras \+w en|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2399"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su causa.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* te vengarás, \+w ni|strong="H3808"\+w* guardarás \+w rencor|strong="H5201"\+w* contra \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* amarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w como|strong="H3644"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti mismo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 \+w Guardarás|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* harás ayuntar \+w a|strong="H3068"\+w* tu bestia \+w con|strong="H5921"\+w* otra especie, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* dos semillas. \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* pondrás ropa \+w con|strong="H5921"\+w* dos clases \+w de|strong="H5921"\+w* tejido.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w se|strong="H1961"\+w* une \+w con|strong="H3588"\+w* una mujer \+w y|strong="H3588"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* emisión \+w de|strong="H3588"\+w* \+w semen|strong="H7902"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* una esclava comprometida \+w con|strong="H3588"\+w* alguno, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* realmente rescatada \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w libertad|strong="H2668"\+w*, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w hará|strong="H1961"\+w* una investigación. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* libre.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 El hombre presentará su ofrenda por la culpa \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo de Reunión: un carnero como ofrenda por la culpa.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* carnero \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ofrenda \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w cometió|strong="H2398"\+w*. \+w Le|strong="H5921"\+w* será perdonado.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entres \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* plantes \+w toda|strong="H3605"\+w* clase \+w de|strong="H3588"\+w* \+w árboles|strong="H6086"\+w* frutales, considerarán \+w como|strong="H3588"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* primer \+w fruto|strong="H6529"\+w*. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* comerá.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Al \+w cuarto|strong="H7243"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w consagrado|strong="H6944"\+w* con alabanzas \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*,
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 y al \+w quinto|strong="H2549"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* podrán comer su \+w fruto|strong="H6529"\+w*. Así les \+w aumentará|strong="H3254"\+w* su cosecha. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 \+w Nada|strong="H3808"\+w* comerán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* practicarán adivinación \+w ni|strong="H3808"\+w* brujería.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* harás tonsura en tu coronilla, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w dañarás|strong="H7843"\+w* la punta de tu \+w barba|strong="H2206"\+w*.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H8296"\+w* sajaduras en su cuerpo \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5414"\+w* algún difunto, \+w ni|strong="H3808"\+w* grabarán tatuajes sobre sus cuerpos. \+w Yo|strong="H5315"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarás \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w hija|strong="H1323"\+w* al incitarla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* la tierra \+w se|strong="H3808"\+w* prostituya, y \+w se|strong="H3808"\+w* llene de perversión.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Observarán mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*, y \+w tendrán|strong="H8104"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* reverente \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 No se vuelvan \+w a|strong="H3068"\+w* los que evocan espíritus de muertos, ni \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w adivinos|strong="H3049"\+w*, ni los \+w busques|strong="H1245"\+w* para ser contaminados por ellos. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 En \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las canas te pondrás en pie. Honrarás la \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* un \+w anciano|strong="H2205"\+w* y tendrás \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* algún \+w extranjero|strong="H1616"\+w* viva contigo \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* oprimirás.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno nacido \+w entre|strong="H3588"\+w* ustedes les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* resida \+w con|strong="H4480"\+w* ustedes. Lo amarás \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* mismo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* injusticia en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la \+w medida|strong="H4060"\+w* de longitud, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de \+w peso|strong="H4948"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* en la de capacidad.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 \+w Tendrán|strong="H1961"\+w* \+w balanzas|strong="H3976"\+w* \+w justas|strong="H6664"\+w*, pesas \+w justas|strong="H6664"\+w*, \+tl efa\+tl* justo \+w e|strong="H3068"\+w* \+tl \+w hin|strong="H1969"\+w*\+tl* justo. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim,\+nd* Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w*, pues, \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* mis Decretos y \+w los|strong="H3605"\+w* pondrán en práctica. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.