Levítico 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* el \+w leproso|strong="H6879"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* de su purificación: \+w Será|strong="H1961"\+w* llevado al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 \+w El|strong="H4264"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*. \+w Si|strong="H2009"\+w* \+w al|strong="H4480"\+w* examinarlo, \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* la infección \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* fue sanada,
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará que se \+w tomen|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w* \+w limpias|strong="H2889"\+w* \+w vivas|strong="H2416"\+w* y \+w madera|strong="H6086"\+w* de cedro, tinte de púrpura \+w e|strong="H3068"\+w* hisopo para el que se purifica.
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* degüelle \+w la|strong="H5921"\+w* primera \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* barro \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 \+w Tomará|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* cedro, \+w la|strong="H5921"\+w* púrpura \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hisopo. \+w Los|strong="H5921"\+w* sumergirá \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* degollada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 \+w Rociará|strong="H5137"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* declarará \+w limpio|strong="H2891"\+w*. Luego soltará \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* se purifica \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas, rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su cabello y se \+w lavará|strong="H3526"\+w* con \+w agua|strong="H4325"\+w*, y quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w*. \+w Después|strong="H3427"\+w* entrará en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w* y vivirá \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* su tienda \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w pelo|strong="H8181"\+w*: \+w de|strong="H4325"\+w* su \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, su \+w barba|strong="H2206"\+w* y sus cejas. \+w Es|strong="H1961"\+w* decir, rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w pelo|strong="H8181"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas y \+w lavará|strong="H3526"\+w* su cuerpo con \+w agua|strong="H4325"\+w*, y \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w limpio|strong="H2891"\+w*.
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w corderos|strong="H3532"\+w* sin defecto y una \+w cordera|strong="H3535"\+w* \+w perfecta|strong="H8549"\+w* de un \+w año|strong="H8141"\+w*, 6,6 litros de flor de harina \+w amasada|strong="H1101"\+w* con \+w aceite|strong="H8081"\+w* para la \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal y 0,3 litros de \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* que purifica colocará al hombre \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* la \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w en|strong="H5975"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión junto con \+w estas|strong="H5975"\+w* cosas.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Luego el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* uno \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w corderos|strong="H3532"\+w* y lo \+w presentará|strong="H7126"\+w* con los 0,3 litros \+w de|strong="H6440"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* como sacrificio \+w por|strong="H6440"\+w* la culpa. Los \+w ofrecerá|strong="H7126"\+w* como \+w ofrenda|strong="H8573"\+w* mecida \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 \+w Luego|strong="H1931"\+w* degollará \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w degüellan|strong="H7819"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* sacrificios \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*, \+w al|strong="H5930"\+w* igual \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* culpa, pertenece \+w al|strong="H5930"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* cosa santísima.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* parte \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa, \+w y|strong="H5921"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* 0,3 litros \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* verterá \+w sobre|strong="H5921"\+w* su propia \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* mojará su dedo \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 \+w Con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cabeza \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica.
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 \+w El|strong="H5921"\+w* resto \+w del|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H5414"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* preparará \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica \+w de|strong="H5921"\+w* su impureza, \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* degollará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* pondrá \+w el|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*. Hará \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w y|strong="H5921"\+w* quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w*.
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w pobre|strong="H1800"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* \+w tiene|strong="H1931"\+w* suficientes recursos, entonces \+w llevará|strong="H3947"\+w* un \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ser ofrecido \+w como|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* mecida \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* culpa, \+w para|strong="H5921"\+w* ofrecer sacrificio \+w que|strong="H1931"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* 6,6 litros \+w de|strong="H5921"\+w* flor \+w de|strong="H5921"\+w* harina \+w amasada|strong="H1101"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* 0,3 litros \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal.
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 También \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, según lo \+w que|strong="H1121"\+w* pueda. Uno \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* sacrificio \+w que|strong="H1121"\+w* apacigua \+w por|strong="H3027"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* y otro \+w para|strong="H1961"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* las llevará al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* para su purificación \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* el \+w cordero|strong="H3532"\+w* del sacrificio \+w por|strong="H6440"\+w* la culpa y los 0,3 litros \+w de|strong="H6440"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*, y los ofrecerá como \+w ofrenda|strong="H8573"\+w* mecida \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 \+w Después|strong="H5921"\+w* degollará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* parte \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w y|strong="H5921"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* vaciará parte \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su propia \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w rociará|strong="H5137"\+w* parte \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* aplicará \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fue purificado, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H4480"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*, \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* \+w puso|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa.
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 \+w El|strong="H5921"\+w* resto \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fue purificado, \+w para|strong="H5921"\+w* hacer sacrificio \+w que|strong="H4480"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H4480"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 También \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w* la primera \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* pudo \+w el|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* purifica,
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 \+w la|strong="H5921"\+w* primera \+w en|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* otra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*, \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H3027"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* para el \+w que|strong="H3808"\+w* tuvo infección de \+w lepra|strong="H6883"\+w* y \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* pueda ofrecer \+w más|strong="H3808"\+w* para su purificación.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entren \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* les \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* propiedad, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* ponga una infección \+w de|strong="H3588"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* alguna \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propiedad,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 el dueño de la \+w casa|strong="H1004"\+w* informará al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*: Algo como una mancha \+w apareció|strong="H7200"\+w* en mi \+w casa|strong="H1004"\+w*.
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 \+w Entonces|strong="H3651"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará desocupar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* observar \+w la|strong="H3605"\+w* infección, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w contaminado|strong="H2930"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté en \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. Después \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* entrará \+w a|strong="H3068"\+w* examinarla.
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 Observará la mancha, y \+w si|strong="H2009"\+w* le parece \+w que|strong="H4480"\+w* hay infección \+w en|strong="H4480"\+w* las paredes \+w de|strong="H4480"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w*, manchas verdosas \+w o|strong="H3068"\+w* rojizas \+w que|strong="H4480"\+w* parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* hundidas \+w que|strong="H4480"\+w* la \+w pared|strong="H7023"\+w*,
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w puerta|strong="H6607"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* y ordenará \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* cierre \+w por|strong="H4480"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 Al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w volverá|strong="H7725"\+w* y observará, y \+w si|strong="H2009"\+w* le parece \+w que|strong="H3117"\+w* la infección se extendió por las paredes de la \+w casa|strong="H1004"\+w*,
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará que quiten las piedras que tengan la infección y las \+w echarán|strong="H7993"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Después hará raspar la \+w casa|strong="H1004"\+w* por dentro \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. El \+w polvo|strong="H6083"\+w* que raspen lo echarán \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Luego \+w tomarán|strong="H3947"\+w* otras piedras y las pondrán \+w en|strong="H8478"\+w* el \+w lugar|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* las piedras quitadas, y se hará otra mezcla \+w de|strong="H8478"\+w* cal y arena para enlucir la \+w casa|strong="H1004"\+w*.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Pero si, después de quitar las piedras, raspar y enlucir la \+w casa|strong="H1004"\+w*, la infección \+w vuelve|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* brotar en ella,
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* observará. \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* mancha \+w se|strong="H1931"\+w* extendió por \+w la|strong="H1931"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, hay \+w lepra|strong="H6883"\+w* maligna en \+w ella|strong="H1931"\+w*. \+w Está|strong="H1931"\+w* impura.
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 Por tanto, \+w derribará|strong="H5422"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, sus piedras, sus \+w maderos|strong="H6086"\+w* y \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* enlucido de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, y \+w sacará|strong="H3318"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* entre \+w en|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* durante \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* estuvo \+w cerrada|strong="H5462"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* noche.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 El que se acueste \+w o|strong="H3068"\+w* coma en aquella \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* entra \+w y|strong="H3588"\+w* observa \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* verdad \+w la|strong="H3588"\+w* infección \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* extendió \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* después \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* enlucida \+w de|strong="H3588"\+w* nuevo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* declarará \+w limpia|strong="H2891"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* infección desapareció.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 Para purificar la \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w*, \+w madera|strong="H6086"\+w* de cedro, tinte de púrpura \+w e|strong="H3068"\+w* hisopo,
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 \+w y|strong="H5921"\+w* degollará una \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* barro \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente.
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 \+w Tomará|strong="H3947"\+w* la \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* cedro, el hisopo y el tinte \+w de|strong="H1818"\+w* púrpura, junto con la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w*. Los sumergirá en la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w muerta|strong="H7819"\+w* y en el \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente, y \+w rociará|strong="H5137"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w*.
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 Así purificará la \+w casa|strong="H1004"\+w* con la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* la \+w avecilla|strong="H6833"\+w*, el \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente, la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w*, la \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* cedro, el hisopo y el tinte \+w de|strong="H1818"\+w* púrpura.
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Luego soltará \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* abierto. Así hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* quedará \+w limpia|strong="H2891"\+w*.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* infección de \+w lepra|strong="H6883"\+w* y de \+w tiña|strong="H5424"\+w*,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 de la \+w lepra|strong="H6883"\+w* de la ropa y de la \+w casa|strong="H1004"\+w*,
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hinchazón|strong="H7613"\+w*, de la costra y las manchas blancas rojizas,
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 para indicar \+w cuándo|strong="H3117"\+w* están impuros y \+w cuándo|strong="H3117"\+w* están \+w limpios|strong="H2889"\+w*.
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.