Levítico 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* el \+w leproso|strong="H6879"\+w* el \+w día|strong="H3117"\+w* de su purificación: \+w Será|strong="H1961"\+w* llevado al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 \+w El|strong="H4264"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*. \+w Si|strong="H2009"\+w* \+w al|strong="H4480"\+w* examinarlo, \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* la infección \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* fue sanada,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará que se \+w tomen|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w* \+w limpias|strong="H2889"\+w* \+w vivas|strong="H2416"\+w* y \+w madera|strong="H6086"\+w* de cedro, tinte de púrpura \+w e|strong="H3068"\+w* hisopo para el que se purifica.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* degüelle \+w la|strong="H5921"\+w* primera \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* barro \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 \+w Tomará|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* cedro, \+w la|strong="H5921"\+w* púrpura \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* hisopo. \+w Los|strong="H5921"\+w* sumergirá \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* degollada \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 \+w Rociará|strong="H5137"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* declarará \+w limpio|strong="H2891"\+w*. Luego soltará \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* se purifica \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas, rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su cabello y se \+w lavará|strong="H3526"\+w* con \+w agua|strong="H4325"\+w*, y quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w*. \+w Después|strong="H3427"\+w* entrará en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w* y vivirá \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* su tienda \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w pelo|strong="H8181"\+w*: \+w de|strong="H4325"\+w* su \+w cabeza|strong="H7218"\+w*, su \+w barba|strong="H2206"\+w* y sus cejas. \+w Es|strong="H1961"\+w* decir, rasurará \+w todo|strong="H3605"\+w* su \+w pelo|strong="H8181"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas y \+w lavará|strong="H3526"\+w* su cuerpo con \+w agua|strong="H4325"\+w*, y \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w limpio|strong="H2891"\+w*.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w corderos|strong="H3532"\+w* sin defecto y una \+w cordera|strong="H3535"\+w* \+w perfecta|strong="H8549"\+w* de un \+w año|strong="H8141"\+w*, 6,6 litros de flor de harina \+w amasada|strong="H1101"\+w* con \+w aceite|strong="H8081"\+w* para la \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal y 0,3 litros de \+w aceite|strong="H8081"\+w*.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* que purifica colocará al hombre \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* la \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w en|strong="H5975"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión junto con \+w estas|strong="H5975"\+w* cosas.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Luego el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* uno \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w corderos|strong="H3532"\+w* y lo \+w presentará|strong="H7126"\+w* con los 0,3 litros \+w de|strong="H6440"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* como sacrificio \+w por|strong="H6440"\+w* la culpa. Los \+w ofrecerá|strong="H7126"\+w* como \+w ofrenda|strong="H8573"\+w* mecida \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 \+w Luego|strong="H1931"\+w* degollará \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w degüellan|strong="H7819"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* sacrificios \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*, \+w al|strong="H5930"\+w* igual \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* sacrificio \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* culpa, pertenece \+w al|strong="H5930"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* cosa santísima.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* parte \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa, \+w y|strong="H5921"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* 0,3 litros \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* verterá \+w sobre|strong="H5921"\+w* su propia \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*.
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* mojará su dedo \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w rociará|strong="H5137"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 \+w Con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w resto|strong="H3499"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cabeza \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 \+w El|strong="H5921"\+w* resto \+w del|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H5414"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* preparará \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica \+w de|strong="H5921"\+w* su impureza, \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* degollará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* pondrá \+w el|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*. Hará \+w el|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* purifica, \+w y|strong="H5921"\+w* quedará \+w limpio|strong="H2891"\+w*.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w pobre|strong="H1800"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* \+w tiene|strong="H1931"\+w* suficientes recursos, entonces \+w llevará|strong="H3947"\+w* un \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ser ofrecido \+w como|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* mecida \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* culpa, \+w para|strong="H5921"\+w* ofrecer sacrificio \+w que|strong="H1931"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* 6,6 litros \+w de|strong="H5921"\+w* flor \+w de|strong="H5921"\+w* harina \+w amasada|strong="H1101"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* 0,3 litros \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 También \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, según lo \+w que|strong="H1121"\+w* pueda. Uno \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* sacrificio \+w que|strong="H1121"\+w* apacigua \+w por|strong="H3027"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* y otro \+w para|strong="H1961"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* las llevará al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* para su purificación \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 El \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* el \+w cordero|strong="H3532"\+w* del sacrificio \+w por|strong="H6440"\+w* la culpa y los 0,3 litros \+w de|strong="H6440"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w*, y los ofrecerá como \+w ofrenda|strong="H8573"\+w* mecida \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 \+w Después|strong="H5921"\+w* degollará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cordero|strong="H3532"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* parte \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w y|strong="H5921"\+w* untará \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* vaciará parte \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su propia \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w*,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* su dedo \+w derecho|strong="H3233"\+w* \+w rociará|strong="H5137"\+w* parte \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w izquierda|strong="H8042"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Luego \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* aplicará \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* tiene \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lóbulo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oreja \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fue purificado, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pulgares \+w de|strong="H4480"\+w* su \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* su \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w derecho|strong="H3233"\+w*, \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* \+w puso|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* culpa.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 \+w El|strong="H5921"\+w* resto \+w del|strong="H4480"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3709"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* fue purificado, \+w para|strong="H5921"\+w* hacer sacrificio \+w que|strong="H4480"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H4480"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 También \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w* la primera \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* pudo \+w el|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* purifica,
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 \+w la|strong="H5921"\+w* primera \+w en|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* otra \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*, \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w del|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* fue purificado, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H3027"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* para el \+w que|strong="H3808"\+w* tuvo infección de \+w lepra|strong="H6883"\+w* y \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* pueda ofrecer \+w más|strong="H3808"\+w* para su purificación.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entren \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* les \+w doy|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* propiedad, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* ponga una infección \+w de|strong="H3588"\+w* \+w lepra|strong="H6883"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* alguna \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propiedad,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 el dueño de la \+w casa|strong="H1004"\+w* informará al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*: Algo como una mancha \+w apareció|strong="H7200"\+w* en mi \+w casa|strong="H1004"\+w*.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 \+w Entonces|strong="H3651"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará desocupar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w antes|strong="H2962"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* observar \+w la|strong="H3605"\+w* infección, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w contaminado|strong="H2930"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté en \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. Después \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* entrará \+w a|strong="H3068"\+w* examinarla.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Observará la mancha, y \+w si|strong="H2009"\+w* le parece \+w que|strong="H4480"\+w* hay infección \+w en|strong="H4480"\+w* las paredes \+w de|strong="H4480"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w*, manchas verdosas \+w o|strong="H3068"\+w* rojizas \+w que|strong="H4480"\+w* parezcan \+w más|strong="H4480"\+w* hundidas \+w que|strong="H4480"\+w* la \+w pared|strong="H7023"\+w*,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w puerta|strong="H6607"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* y ordenará \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* cierre \+w por|strong="H4480"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w volverá|strong="H7725"\+w* y observará, y \+w si|strong="H2009"\+w* le parece \+w que|strong="H3117"\+w* la infección se extendió por las paredes de la \+w casa|strong="H1004"\+w*,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* ordenará que quiten las piedras que tengan la infección y las \+w echarán|strong="H7993"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Después hará raspar la \+w casa|strong="H1004"\+w* por dentro \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. El \+w polvo|strong="H6083"\+w* que raspen lo echarán \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Luego \+w tomarán|strong="H3947"\+w* otras piedras y las pondrán \+w en|strong="H8478"\+w* el \+w lugar|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* las piedras quitadas, y se hará otra mezcla \+w de|strong="H8478"\+w* cal y arena para enlucir la \+w casa|strong="H1004"\+w*.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Pero si, después de quitar las piedras, raspar y enlucir la \+w casa|strong="H1004"\+w*, la infección \+w vuelve|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* brotar en ella,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 \+w el|strong="H1931"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* observará. \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* mancha \+w se|strong="H1931"\+w* extendió por \+w la|strong="H1931"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, hay \+w lepra|strong="H6883"\+w* maligna en \+w ella|strong="H1931"\+w*. \+w Está|strong="H1931"\+w* impura.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Por tanto, \+w derribará|strong="H5422"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, sus piedras, sus \+w maderos|strong="H6086"\+w* y \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* enlucido de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, y \+w sacará|strong="H3318"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w lugar|strong="H4725"\+w* impuro.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* entre \+w en|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* durante \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* estuvo \+w cerrada|strong="H5462"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* noche.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 El que se acueste \+w o|strong="H3068"\+w* coma en aquella \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* entra \+w y|strong="H3588"\+w* observa \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* verdad \+w la|strong="H3588"\+w* infección \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* extendió \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* después \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* enlucida \+w de|strong="H3588"\+w* nuevo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* declarará \+w limpia|strong="H2891"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* infección desapareció.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Para purificar la \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w*, \+w madera|strong="H6086"\+w* de cedro, tinte de púrpura \+w e|strong="H3068"\+w* hisopo,
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 \+w y|strong="H5921"\+w* degollará una \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w avecillas|strong="H6833"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* barro \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 \+w Tomará|strong="H3947"\+w* la \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* cedro, el hisopo y el tinte \+w de|strong="H1818"\+w* púrpura, junto con la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w*. Los sumergirá en la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w muerta|strong="H7819"\+w* y en el \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente, y \+w rociará|strong="H5137"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w*.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Así purificará la \+w casa|strong="H1004"\+w* con la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* la \+w avecilla|strong="H6833"\+w*, el \+w agua|strong="H4325"\+w* corriente, la \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w*, la \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* cedro, el hisopo y el tinte \+w de|strong="H1818"\+w* púrpura.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Luego soltará \+w la|strong="H5921"\+w* \+w avecilla|strong="H6833"\+w* \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* abierto. Así hará sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* quedará \+w limpia|strong="H2891"\+w*.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* infección de \+w lepra|strong="H6883"\+w* y de \+w tiña|strong="H5424"\+w*,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 de la \+w lepra|strong="H6883"\+w* de la ropa y de la \+w casa|strong="H1004"\+w*,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hinchazón|strong="H7613"\+w*, de la costra y las manchas blancas rojizas,
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 para indicar \+w cuándo|strong="H3117"\+w* están impuros y \+w cuándo|strong="H3117"\+w* están \+w limpios|strong="H2889"\+w*.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.