Juízes 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H3318" desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", y|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación se reunió como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Los|strong="H3605" jefes de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", 400.000 hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", tomaron su posición en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" ʼElohim.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron|strong="H1696": Digan cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" cometida esta|strong="H2063" perversidad.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Y|strong="H3068" el|strong="H3885" levita|strong="H3881", el|strong="H3885" marido de la mujer asesinada, respondió|strong="H6030": Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370" para pasar allí la noche.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" se|strong="H5921" alzaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", rodearon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" con|strong="H5921" intención de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" violaron|strong="H6031" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" concubina|strong="H6370" de|strong="H5921" tal manera que|strong="H5921" murió|strong="H4191".
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Yo|strong="H3588" tomé a|strong="H3068" mi concubina|strong="H6370", la|strong="H3588" corté en|strong="H3588" trozos y|strong="H3588" la|strong="H3588" envié|strong="H7971" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" territorio de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" habían cometido aquella maldad|strong="H5039" e|strong="H3068" infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Miren, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" están|strong="H2009" presentes. Den aquí|strong="H2009" su parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" como un solo hombre y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" haremos|strong="H6213" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390": Iremos contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" sorteo.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" centenar de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y 100 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 1.000, y 1.000 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 10.000, para|strong="H5971" que|strong="H5971" lleven provisiones al pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" fin de|strong="H5971" que|strong="H5971" vayan a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144" y le hagan|strong="H6213" según toda|strong="H3605" la|strong="H3605" repugnancia que|strong="H5971" cometió|strong="H6213" en Israel|strong="H3478".
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Así todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" unidos se juntaron contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" como un solo hombre.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" hombres por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H1961" decir: ¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H7451" es|strong="H1961" esta|strong="H2063" que|strong="H4100" cometieron ustedes?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", entreguen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", aquellos perversos|strong="H1121" que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos y|strong="H1197" quitemos esta infamia de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Mas|strong="H4480" bien, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" sus ciudades|strong="H5892" y se|strong="H4480" reunieron en|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H4480" enfrentar en|strong="H4480" batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Fueron contados aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1931" salieron de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892": 26.000 hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", además de|strong="H1121" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", donde|strong="H1931" se|strong="H1931" alistaron 700 hombres|strong="H1121" escogidos.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Entre|strong="H3808" toda|strong="H3605" esa gente|strong="H5971" estaban|strong="H5971" 700 hombres escogidos que|strong="H3808" eran|strong="H3808" zurdos. Cada|strong="H3605" uno podía|strong="H3808" tirar una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello y no|strong="H3808" erraba tiro.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478", aparte de Benjamín|strong="H1144", ascendían a|strong="H3068" 400.000 hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" guerreros.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Se levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" ʼElohim: ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" irá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"?
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" acamparon contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", y se alinearon en|strong="H5973" orden de|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" y derribaron|strong="H7843" a|strong="H3068" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" 22.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Pero el pueblo|strong="H5971", los hombres de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" reanimaron y volvieron a|strong="H3068" ordenar batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el día|strong="H3117" anterior.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Pues los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" llegar la noche. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Nos acercaremos otra vez a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" nuestro hermano Benjamín|strong="H1144"?
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llegaron contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117".
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" salió|strong="H3318" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480" el|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" y otra|strong="H5750" vez cayeron a|strong="H3068" tierra 18.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H4480" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Entonces|strong="H3117" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subió|strong="H5927", fueron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058". Permanecieron allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche. Sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Consultaron|strong="H7592" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues el|strong="H1121" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" ʼElohim estaba allí|strong="H8033" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 y|strong="H3588" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, ministraba ante|strong="H6440" ella en|strong="H5973" aquel tiempo|strong="H3117".
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Entonces Israel|strong="H3478" tendió emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Al tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", dispusieron batalla frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" como las otras veces|strong="H6471".
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" para|strong="H4480" enfrentarse al|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" y se|strong="H4480" alejaron de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892". Como las otras veces|strong="H6471", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" algunos de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" en|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Así mataron|strong="H5221" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" unos 30 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: ¡Están vencidos|strong="H5062" ante|strong="H6440" nosotros como antes|strong="H6440"! Pero los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" se|strong="H4480" habían dicho: Huiremos para|strong="H4480" alejarlos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" se levantaron|strong="H6965" de su posición y se dispusieron en orden de batalla en Baal-tamar, mientras|strong="H3605" que|strong="H3605" la|strong="H3605" emboscada de Israel|strong="H3478" se lanzó desde su posición al oeste de Gabaa|strong="H1390".
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 10.000 hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" llegaron|strong="H5060" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" arreciaba, pero|strong="H3588" los|strong="H1992" benjaminitas no|strong="H3808" entendían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" desastre se|strong="H3045" les|strong="H1992" venía encima|strong="H5921".
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* derrotó a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" mataron a|strong="H3068" 25.100 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" eran derrotados. Sin embargo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" cedieron campo a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", pues|strong="H3588" confiaban en|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada que|strong="H3588" pusieron|strong="H7760" contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1390".
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Entonces la|strong="H3605" gente de la|strong="H3605" emboscada se apresuró y atacó a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Se desplegó y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Era|strong="H1961" señal convenida entre|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y los|strong="H5973" de|strong="H4480" la emboscada, que|strong="H4480" éstos harían subir|strong="H5927" una gran|strong="H7235" humareda desde|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 Así|strong="H3588", cuando|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H2015" la|strong="H1931" espalda en|strong="H3588" el|strong="H1931" combate, y|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" causar bajas entre|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos 30 hombres, pensaron: De|strong="H3588" seguro están derrotados ante|strong="H6440" nosotros|strong="H1931" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" combate.
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Pero cuando la humareda comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" miraron|strong="H6437" hacia|strong="H4480" atrás y vieron que|strong="H4480" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" el humo|strong="H6227" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" devolvieron, mientras|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" consternaron, pues|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" catástrofe cayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Por|strong="H1870" ello volvieron|strong="H6437" sus espaldas ante|strong="H6440" los hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y tomaron el camino|strong="H1870" al desierto|strong="H4057". Pero la batalla|strong="H4421" los alcanzó, mientras que los que salían de|strong="H6440" las ciudades|strong="H5892" eran exterminados en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellas.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Cercaron así a|strong="H3068" los|strong="H7291" benjamitas y|strong="H5704" los|strong="H7291" persiguieron|strong="H7291" sin tregua hasta|strong="H5704" frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 De Benjamín|strong="H1144" cayeron|strong="H5307" 18.000 hombres, todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Los demás se|strong="H4480" volvieron|strong="H6437" y|strong="H5704" huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón. De|strong="H4480" ellos|strong="H4480" fueron abatidos en|strong="H4480" los caminos|strong="H4546" otros 5.000 hombres, y|strong="H5704" siguieron|strong="H5221" en|strong="H4480" la persecución hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", donde mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 2.000 hombres más|strong="H4480".
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 De|strong="H2568" manera que|strong="H1931" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron|strong="H5307" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" fueron|strong="H1961" 25.000 hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Pero 600 hombres se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" hacia el|strong="H3427" desierto|strong="H4057", hasta la peña|strong="H5553" de Rimón, y se quedaron en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320".
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Los|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" se volvieron|strong="H7725" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H1571" los|strong="H1121" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", tanto hombres|strong="H1121" como|strong="H1571" animales|strong="H1121", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672", e|strong="H3068" incendiaron las ciudades|strong="H5892".
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.