Juízes 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H3318" desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", y|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación se reunió como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Los|strong="H3605" jefes de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", 400.000 hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", tomaron su posición en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" ʼElohim.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron|strong="H1696": Digan cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" cometida esta|strong="H2063" perversidad.
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Y|strong="H3068" el|strong="H3885" levita|strong="H3881", el|strong="H3885" marido de la mujer asesinada, respondió|strong="H6030": Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370" para pasar allí la noche.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" se|strong="H5921" alzaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", rodearon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" con|strong="H5921" intención de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" violaron|strong="H6031" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" concubina|strong="H6370" de|strong="H5921" tal manera que|strong="H5921" murió|strong="H4191".
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Yo|strong="H3588" tomé a|strong="H3068" mi concubina|strong="H6370", la|strong="H3588" corté en|strong="H3588" trozos y|strong="H3588" la|strong="H3588" envié|strong="H7971" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" territorio de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" habían cometido aquella maldad|strong="H5039" e|strong="H3068" infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Miren, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" están|strong="H2009" presentes. Den aquí|strong="H2009" su parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" como un solo hombre y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" haremos|strong="H6213" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390": Iremos contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" sorteo.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" centenar de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y 100 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 1.000, y 1.000 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 10.000, para|strong="H5971" que|strong="H5971" lleven provisiones al pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" fin de|strong="H5971" que|strong="H5971" vayan a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144" y le hagan|strong="H6213" según toda|strong="H3605" la|strong="H3605" repugnancia que|strong="H5971" cometió|strong="H6213" en Israel|strong="H3478".
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Así todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" unidos se juntaron contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" como un solo hombre.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" hombres por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H1961" decir: ¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H7451" es|strong="H1961" esta|strong="H2063" que|strong="H4100" cometieron ustedes?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", entreguen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", aquellos perversos|strong="H1121" que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos y|strong="H1197" quitemos esta infamia de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Mas|strong="H4480" bien, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" sus ciudades|strong="H5892" y se|strong="H4480" reunieron en|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H4480" enfrentar en|strong="H4480" batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 Fueron contados aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1931" salieron de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892": 26.000 hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", además de|strong="H1121" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", donde|strong="H1931" se|strong="H1931" alistaron 700 hombres|strong="H1121" escogidos.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Entre|strong="H3808" toda|strong="H3605" esa gente|strong="H5971" estaban|strong="H5971" 700 hombres escogidos que|strong="H3808" eran|strong="H3808" zurdos. Cada|strong="H3605" uno podía|strong="H3808" tirar una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello y no|strong="H3808" erraba tiro.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478", aparte de Benjamín|strong="H1144", ascendían a|strong="H3068" 400.000 hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" guerreros.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 Se levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" ʼElohim: ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" irá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"?
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" acamparon contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 Salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", y se alinearon en|strong="H5973" orden de|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" y derribaron|strong="H7843" a|strong="H3068" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" 22.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Pero el pueblo|strong="H5971", los hombres de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" reanimaron y volvieron a|strong="H3068" ordenar batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el día|strong="H3117" anterior.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Pues los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" llegar la noche. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Nos acercaremos otra vez a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" nuestro hermano Benjamín|strong="H1144"?
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llegaron contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117".
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" salió|strong="H3318" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480" el|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" y otra|strong="H5750" vez cayeron a|strong="H3068" tierra 18.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H4480" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Entonces|strong="H3117" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subió|strong="H5927", fueron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058". Permanecieron allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche. Sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 Consultaron|strong="H7592" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues el|strong="H1121" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" ʼElohim estaba allí|strong="H8033" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 y|strong="H3588" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, ministraba ante|strong="H6440" ella en|strong="H5973" aquel tiempo|strong="H3117".
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Entonces Israel|strong="H3478" tendió emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Al tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", dispusieron batalla frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" como las otras veces|strong="H6471".
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" para|strong="H4480" enfrentarse al|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" y se|strong="H4480" alejaron de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892". Como las otras veces|strong="H6471", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" algunos de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" en|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Así mataron|strong="H5221" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" unos 30 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: ¡Están vencidos|strong="H5062" ante|strong="H6440" nosotros como antes|strong="H6440"! Pero los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" se|strong="H4480" habían dicho: Huiremos para|strong="H4480" alejarlos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" se levantaron|strong="H6965" de su posición y se dispusieron en orden de batalla en Baal-tamar, mientras|strong="H3605" que|strong="H3605" la|strong="H3605" emboscada de Israel|strong="H3478" se lanzó desde su posición al oeste de Gabaa|strong="H1390".
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 10.000 hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" llegaron|strong="H5060" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" arreciaba, pero|strong="H3588" los|strong="H1992" benjaminitas no|strong="H3808" entendían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" desastre se|strong="H3045" les|strong="H1992" venía encima|strong="H5921".
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* derrotó a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" mataron a|strong="H3068" 25.100 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" eran derrotados. Sin embargo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" cedieron campo a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", pues|strong="H3588" confiaban en|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada que|strong="H3588" pusieron|strong="H7760" contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1390".
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Entonces la|strong="H3605" gente de la|strong="H3605" emboscada se apresuró y atacó a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Se desplegó y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Era|strong="H1961" señal convenida entre|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y los|strong="H5973" de|strong="H4480" la emboscada, que|strong="H4480" éstos harían subir|strong="H5927" una gran|strong="H7235" humareda desde|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 Así|strong="H3588", cuando|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H2015" la|strong="H1931" espalda en|strong="H3588" el|strong="H1931" combate, y|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" causar bajas entre|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos 30 hombres, pensaron: De|strong="H3588" seguro están derrotados ante|strong="H6440" nosotros|strong="H1931" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" combate.
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Pero cuando la humareda comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" miraron|strong="H6437" hacia|strong="H4480" atrás y vieron que|strong="H4480" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" el humo|strong="H6227" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" devolvieron, mientras|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" consternaron, pues|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" catástrofe cayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Por|strong="H1870" ello volvieron|strong="H6437" sus espaldas ante|strong="H6440" los hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y tomaron el camino|strong="H1870" al desierto|strong="H4057". Pero la batalla|strong="H4421" los alcanzó, mientras que los que salían de|strong="H6440" las ciudades|strong="H5892" eran exterminados en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellas.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 Cercaron así a|strong="H3068" los|strong="H7291" benjamitas y|strong="H5704" los|strong="H7291" persiguieron|strong="H7291" sin tregua hasta|strong="H5704" frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 De Benjamín|strong="H1144" cayeron|strong="H5307" 18.000 hombres, todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Los demás se|strong="H4480" volvieron|strong="H6437" y|strong="H5704" huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón. De|strong="H4480" ellos|strong="H4480" fueron abatidos en|strong="H4480" los caminos|strong="H4546" otros 5.000 hombres, y|strong="H5704" siguieron|strong="H5221" en|strong="H4480" la persecución hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", donde mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 2.000 hombres más|strong="H4480".
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 De|strong="H2568" manera que|strong="H1931" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron|strong="H5307" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" fueron|strong="H1961" 25.000 hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Pero 600 hombres se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" hacia el|strong="H3427" desierto|strong="H4057", hasta la peña|strong="H5553" de Rimón, y se quedaron en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320".
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Los|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" se volvieron|strong="H7725" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H1571" los|strong="H1121" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", tanto hombres|strong="H1121" como|strong="H1571" animales|strong="H1121", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672", e|strong="H3068" incendiaron las ciudades|strong="H5892".
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.