Juízes 20
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H3318" desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beerseba y|strong="H5704" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5704" Galaad|strong="H1568", y|strong="H5704" la|strong="H3605" congregación se reunió como|strong="H5704" un solo hombre|strong="H1121" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5704" Mizpa|strong="H4709".
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Los|strong="H3605" jefes de|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", 400.000 hombres de|strong="H5971" a|strong="H3068" pie que|strong="H5971" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", tomaron su posición en la|strong="H3605" asamblea del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" ʼElohim.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habían|strong="H1961" subido|strong="H5927" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709". Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron|strong="H1696": Digan cómo|strong="H3588" fue|strong="H1961" cometida esta|strong="H2063" perversidad.
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H3885" levita|strong="H3881", el|strong="H3885" marido de la mujer asesinada, respondió|strong="H6030": Yo llegué a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H6030" concubina|strong="H6370" para pasar allí la noche.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 Los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390" se|strong="H5921" alzaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", rodearon la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" con|strong="H5921" intención de|strong="H5921" matarme|strong="H2026", y|strong="H5921" violaron|strong="H6031" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" concubina|strong="H6370" de|strong="H5921" tal manera que|strong="H5921" murió|strong="H4191".
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Yo|strong="H3588" tomé a|strong="H3068" mi concubina|strong="H6370", la|strong="H3588" corté en|strong="H3588" trozos y|strong="H3588" la|strong="H3588" envié|strong="H7971" por|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" territorio de|strong="H3588" la|strong="H3588" posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" habían cometido aquella maldad|strong="H5039" e|strong="H3068" infamia en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Miren, todos|strong="H3605" ustedes los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" están|strong="H2009" presentes. Den aquí|strong="H2009" su parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Entonces|strong="H5493" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" como un solo hombre y dijeron: Ninguno|strong="H3808" de|strong="H5971" nosotros|strong="H3605" irá|strong="H3212" a|strong="H3068" su tienda, ni|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258" haremos|strong="H6213" en|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390": Iremos contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" sorteo.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres de|strong="H5971" cada|strong="H3605" centenar de|strong="H5971" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y 100 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 1.000, y 1.000 de|strong="H5971" cada|strong="H3605" 10.000, para|strong="H5971" que|strong="H5971" lleven provisiones al pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" fin de|strong="H5971" que|strong="H5971" vayan a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144" y le hagan|strong="H6213" según toda|strong="H3605" la|strong="H3605" repugnancia que|strong="H5971" cometió|strong="H6213" en Israel|strong="H3478".
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Así todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" unidos se juntaron contra|strong="H3478" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" como un solo hombre.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Y|strong="H3068" las tribus|strong="H7626" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" hombres por|strong="H4100" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tribu|strong="H7626" de|strong="H7451" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H1961" decir: ¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H7451" es|strong="H1961" esta|strong="H2063" que|strong="H4100" cometieron ustedes?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", entreguen a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", aquellos perversos|strong="H1121" que|strong="H3808" están en Gabaa|strong="H1390", para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H1121" matemos y|strong="H1197" quitemos esta infamia de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" sus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 Mas|strong="H4480" bien, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" sus ciudades|strong="H5892" y se|strong="H4480" reunieron en|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" para|strong="H4480" enfrentar en|strong="H4480" batalla|strong="H4421" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 Fueron contados aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1931" salieron de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892": 26.000 hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", además de|strong="H1121" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390", donde|strong="H1931" se|strong="H1931" alistaron 700 hombres|strong="H1121" escogidos.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 Entre|strong="H3808" toda|strong="H3605" esa gente|strong="H5971" estaban|strong="H5971" 700 hombres escogidos que|strong="H3808" eran|strong="H3808" zurdos. Cada|strong="H3605" uno podía|strong="H3808" tirar una piedra con la|strong="H3605" honda a|strong="H3068" un cabello y no|strong="H3808" erraba tiro.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478", aparte de Benjamín|strong="H1144", ascendían a|strong="H3068" 400.000 hombres que|strong="H2088" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" guerreros.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Se levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" y subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" ʼElohim: ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" irá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"?
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" acamparon contra|strong="H5921" Gabaa|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" hijos de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", y se alinearon en|strong="H5973" orden de|strong="H5973" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5973" ellos junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390".
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" y derribaron|strong="H7843" a|strong="H3068" tierra aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" 22.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 Pero el pueblo|strong="H5971", los hombres de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" reanimaron y volvieron a|strong="H3068" ordenar batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" la habían ordenado|strong="H6186" el día|strong="H3117" anterior.
22 — ausente —
23 Pues los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" llegar la noche. Consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Nos acercaremos otra vez a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" nuestro hermano Benjamín|strong="H1144"?
23 — ausente —
24 Entonces|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" llegaron contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" el|strong="H1121" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117".
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" salió|strong="H3318" contra|strong="H7125" ellos|strong="H4480" el|strong="H3605" segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" y otra|strong="H5750" vez cayeron a|strong="H3068" tierra 18.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H4480" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Entonces|strong="H3117" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" subió|strong="H5927", fueron|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058". Permanecieron allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5704" ayunaron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche. Sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5704" ofrendas de|strong="H6440" paz delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 Consultaron|strong="H7592" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues el|strong="H1121" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" ʼElohim estaba allí|strong="H8033" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117",
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 y|strong="H3588" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, ministraba ante|strong="H6440" ella en|strong="H5973" aquel tiempo|strong="H3117".
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Entonces Israel|strong="H3478" tendió emboscadas alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Al tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", dispusieron batalla frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" como las otras veces|strong="H6471".
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" salieron|strong="H3318" para|strong="H4480" enfrentarse al|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" y se|strong="H4480" alejaron de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892". Como las otras veces|strong="H6471", comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" matar a|strong="H3068" algunos de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" en|strong="H4480" los|strong="H1121" caminos|strong="H4546", uno de|strong="H4480" los|strong="H1121" cuales sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-ʼEl y otro a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Así mataron|strong="H5221" en|strong="H4480" el|strong="H1008" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" unos 30 hombres|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" decían: ¡Están vencidos|strong="H5062" ante|strong="H6440" nosotros como antes|strong="H6440"! Pero los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" se|strong="H4480" habían dicho: Huiremos para|strong="H4480" alejarlos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta los|strong="H1992" caminos|strong="H4546".
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" se levantaron|strong="H6965" de su posición y se dispusieron en orden de batalla en Baal-tamar, mientras|strong="H3605" que|strong="H3605" la|strong="H3605" emboscada de Israel|strong="H3478" se lanzó desde su posición al oeste de Gabaa|strong="H1390".
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 10.000 hombres escogidos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" llegaron|strong="H5060" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", y|strong="H3588" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" arreciaba, pero|strong="H3588" los|strong="H1992" benjaminitas no|strong="H3808" entendían|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" desastre se|strong="H3045" les|strong="H1992" venía encima|strong="H5921".
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* derrotó a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" ante|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" mataron a|strong="H3068" 25.100 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cuales sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" eran derrotados. Sin embargo, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" cedieron campo a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", pues|strong="H3588" confiaban en|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada que|strong="H3588" pusieron|strong="H7760" contra|strong="H3478" Gabaa|strong="H1390".
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Entonces la|strong="H3605" gente de la|strong="H3605" emboscada se apresuró y atacó a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390". Se desplegó y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Era|strong="H1961" señal convenida entre|strong="H5973" los|strong="H5973" hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y los|strong="H5973" de|strong="H4480" la emboscada, que|strong="H4480" éstos harían subir|strong="H5927" una gran|strong="H7235" humareda desde|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 Así|strong="H3588", cuando|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H2015" la|strong="H1931" espalda en|strong="H3588" el|strong="H1931" combate, y|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" causar bajas entre|strong="H3588" los|strong="H1931" hombres de|strong="H3588" los|strong="H1931" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos 30 hombres, pensaron: De|strong="H3588" seguro están derrotados ante|strong="H6440" nosotros|strong="H1931" como|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" combate.
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Pero cuando la humareda comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" subir|strong="H5927" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144" miraron|strong="H6437" hacia|strong="H4480" atrás y vieron que|strong="H4480" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" el humo|strong="H6227" al|strong="H4480" cielo|strong="H8064".
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" devolvieron, mientras|strong="H3588" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" se|strong="H5921" consternaron, pues|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" catástrofe cayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Por|strong="H1870" ello volvieron|strong="H6437" sus espaldas ante|strong="H6440" los hombres de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y tomaron el camino|strong="H1870" al desierto|strong="H4057". Pero la batalla|strong="H4421" los alcanzó, mientras que los que salían de|strong="H6440" las ciudades|strong="H5892" eran exterminados en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellas.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 Cercaron así a|strong="H3068" los|strong="H7291" benjamitas y|strong="H5704" los|strong="H7291" persiguieron|strong="H7291" sin tregua hasta|strong="H5704" frente a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390", hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 De Benjamín|strong="H1144" cayeron|strong="H5307" 18.000 hombres, todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Los demás se|strong="H4480" volvieron|strong="H6437" y|strong="H5704" huyeron|strong="H5127" hacia|strong="H4480" el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" la peña|strong="H5553" de|strong="H4480" Rimón. De|strong="H4480" ellos|strong="H4480" fueron abatidos en|strong="H4480" los caminos|strong="H4546" otros 5.000 hombres, y|strong="H5704" siguieron|strong="H5221" en|strong="H4480" la persecución hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", donde mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 2.000 hombres más|strong="H4480".
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 De|strong="H2568" manera que|strong="H1931" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron|strong="H5307" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" fueron|strong="H1961" 25.000 hombres que|strong="H1931" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" hombres valientes|strong="H2428".
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Pero 600 hombres se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5127" hacia el|strong="H3427" desierto|strong="H4057", hasta la peña|strong="H5553" de Rimón, y se quedaron en la peña|strong="H5553" de Rimón cuatro meses|strong="H2320".
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Los|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" se volvieron|strong="H7725" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" y|strong="H1571" los|strong="H1121" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719", tanto hombres|strong="H1121" como|strong="H1571" animales|strong="H1121", y|strong="H1571" todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" fue|strong="H1571" hallado|strong="H4672", e|strong="H3068" incendiaron las ciudades|strong="H5892".
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.