Josué 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 En aquel tiempo los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" acudieron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos den ciudades|strong="H5892" para|strong="H5414" vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros animales.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Entonces, según|strong="H6310" el|strong="H1121" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 La suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para|strong="H4480" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas. Estos hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, quien fue|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", recibieron 13 ciudades|strong="H5892" por|strong="H4480" sorteo de|strong="H4480" parte de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 El|strong="H1121" resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat recibieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" recibieron por sorteo de|strong="H1121" parte|strong="H2677" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en Basán|strong="H1316", 13 ciudades|strong="H5892".
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", recibieron de|strong="H1121" parte de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", 12 ciudades|strong="H5892".
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Así, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", les dieron|strong="H5414" esas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" se mencionan por|strong="H5414" nombre|strong="H8034",
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" para|strong="H3588" una de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, quien era|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992",
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (Arba fue|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H5414" Anac, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con los|strong="H1992" pastizales en sus|strong="H1931" alrededores|strong="H5439".
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Pero le dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, como posesión suya, los|strong="H1121" campos|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón les dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales como ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", y además, Libná|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Aín|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 De la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatot con sus pastizales, y Almón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fue 13, con sus pastizales.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" sorteo unas ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 En la región montañosa de|strong="H5414" Efraín les dieron|strong="H5414" Siquem como ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus pastizales, Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Quibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 De la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fue diez|strong="H6235", con sus pastizales:
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", una de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" a|strong="H3068" Golán, una de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523" en Basán|strong="H1316", con sus pastizales, y a|strong="H3068" Beestera con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Cisón con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helcat con sus pastizales, y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 De la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Cedes, en Galilea, con sus pastizales, Jamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales: tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 El|strong="H3605" total de las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas, por sus familias|strong="H4940", fue 13 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 A|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498", les dieron, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Nahalal con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 De la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jasa con sus pastizales,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus pastizales, Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jaser con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" tocaron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según las familias|strong="H4940" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" 12.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" estaban en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" propiedad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron 48 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Cada|strong="H3605" una de estas ciudades|strong="H5892" tenía|strong="H1961" sus pastizales alrededor|strong="H5439". Así|strong="H3651" hicieron con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3605" les daría|strong="H5414". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" poseyeron|strong="H3423" y vivieron en ella|strong="H3605".
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027".
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478". Todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.