Josué 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 En aquel tiempo los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" acudieron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 Les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos den ciudades|strong="H5892" para|strong="H5414" vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros animales.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces, según|strong="H6310" el|strong="H1121" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 La suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para|strong="H4480" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas. Estos hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, quien fue|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", recibieron 13 ciudades|strong="H5892" por|strong="H4480" sorteo de|strong="H4480" parte de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 El|strong="H1121" resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat recibieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" recibieron por sorteo de|strong="H1121" parte|strong="H2677" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en Basán|strong="H1316", 13 ciudades|strong="H5892".
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", recibieron de|strong="H1121" parte de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", 12 ciudades|strong="H5892".
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Así, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", les dieron|strong="H5414" esas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" se mencionan por|strong="H5414" nombre|strong="H8034",
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" para|strong="H3588" una de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, quien era|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992",
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (Arba fue|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H5414" Anac, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con los|strong="H1992" pastizales en sus|strong="H1931" alrededores|strong="H5439".
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 Pero le dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, como posesión suya, los|strong="H1121" campos|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón les dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales como ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", y además, Libná|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 Aín|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 De la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 Anatot con sus pastizales, y Almón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fue 13, con sus pastizales.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" sorteo unas ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 En la región montañosa de|strong="H5414" Efraín les dieron|strong="H5414" Siquem como ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus pastizales, Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Quibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 De la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fue diez|strong="H6235", con sus pastizales:
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", una de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" a|strong="H3068" Golán, una de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523" en Basán|strong="H1316", con sus pastizales, y a|strong="H3068" Beestera con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Cisón con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 Helcat con sus pastizales, y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 De la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Cedes, en Galilea, con sus pastizales, Jamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales: tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 El|strong="H3605" total de las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas, por sus familias|strong="H4940", fue 13 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 A|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498", les dieron, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Nahalal con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 De la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jasa con sus pastizales,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus pastizales, Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jaser con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" tocaron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según las familias|strong="H4940" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" 12.
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" estaban en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" propiedad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron 48 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Cada|strong="H3605" una de estas ciudades|strong="H5892" tenía|strong="H1961" sus pastizales alrededor|strong="H5439". Así|strong="H3651" hicieron con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3605" les daría|strong="H5414". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" poseyeron|strong="H3423" y vivieron en ella|strong="H3605".
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027".
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478". Todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.