Josué 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En aquel tiempo los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" acudieron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos den ciudades|strong="H5892" para|strong="H5414" vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros animales.
2 E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces, según|strong="H6310" el|strong="H1121" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.
4 La suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para|strong="H4480" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas. Estos hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, quien fue|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", recibieron 13 ciudades|strong="H5892" por|strong="H4480" sorteo de|strong="H4480" parte de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 El|strong="H1121" resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat recibieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" recibieron por sorteo de|strong="H1121" parte|strong="H2677" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en Basán|strong="H1316", 13 ciudades|strong="H5892".
6 E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", recibieron de|strong="H1121" parte de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", 12 ciudades|strong="H5892".
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;
8 Así, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", les dieron|strong="H5414" esas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" se mencionan por|strong="H5414" nombre|strong="H8034",
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,
10 que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" para|strong="H3588" una de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, quien era|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" suerte|strong="H1486" fue|strong="H1961" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992",
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (Arba fue|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H5414" Anac, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con los|strong="H1992" pastizales en sus|strong="H1931" alrededores|strong="H5439".
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.
12 Pero le dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, como posesión suya, los|strong="H1121" campos|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón les dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales como ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523", y además, Libná|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 Aín|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.
17 De la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 Anatot con sus pastizales, y Almón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
19 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fue 13, con sus pastizales.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, recibieron por|strong="H3881" sorteo unas ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.
21 En la región montañosa de|strong="H5414" Efraín les dieron|strong="H5414" Siquem como ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" los homicidas|strong="H7523", con sus pastizales, Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 Quibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 De la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.
26 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" para el|strong="H3605" resto de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fue diez|strong="H6235", con sus pastizales:
26 As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", una de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" a|strong="H3068" Golán, una de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para los|strong="H1121" homicidas|strong="H7523" en Basán|strong="H1316", con sus pastizales, y a|strong="H3068" Beestera con sus pastizales, dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Cisón con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
31 Helcat con sus pastizales, y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;
32 De la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Cedes, en Galilea, con sus pastizales, Jamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales: tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.
33 El|strong="H3605" total de las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas, por sus familias|strong="H4940", fue 13 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 A|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498", les dieron, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Nahalal con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.
36 De la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jasa con sus pastizales,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para los homicidas|strong="H7523", Ramot en Galaad|strong="H1568" con sus pastizales, Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jaser con sus pastizales, cuatro ciudades|strong="H5892".
39 Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 El|strong="H3605" total de|strong="H1121" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" tocaron por|strong="H3881" suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según las familias|strong="H4940" que|strong="H1121" quedaban de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" 12.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" estaban en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la|strong="H3605" propiedad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron 48 ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Cada|strong="H3605" una de estas ciudades|strong="H5892" tenía|strong="H1961" sus pastizales alrededor|strong="H5439". Así|strong="H3651" hicieron con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3605" les daría|strong="H5414". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" poseyeron|strong="H3423" y vivieron en ella|strong="H3605".
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" alrededor|strong="H5439", según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados. Ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027".
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o Senhor entregou-lhes nas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478". Todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.