Jeremias 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡Huyan \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*! Toquen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Tecoa. Levanten una señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* Bet-haquerem, \+w porque|strong="H3588"\+w* una calamidad \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* destrucción \+w se|strong="H5921"\+w* asoma \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hermosa|strong="H5000"\+w* y deleitable \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 \+w Hacia|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* acuden \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w rebaños|strong="H5739"\+w*. \+w Junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* plantan sus tiendas \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. Cada uno \+w apacienta|strong="H7462"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su lugar.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 ¡Proclamen guerra|strong="H4421" santa contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"! ¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H3588" ataquemos el|strong="H5921" sur! ¡Ay de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" declina, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" extienden las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche!
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Levántense|strong="H6965", ataquemos de noche|strong="H3915" y destruyamos|strong="H7843" sus palacios.
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Corten árboles, levanten terraplén \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén. \+w Ésta|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* debe ser castigada. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w* opresión.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* manantial nunca deja \+w de|strong="H5921"\+w* manar \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* brota su perversidad. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w* hablar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destrucción|strong="H7701"\+w*. Sus \+w enfermedades|strong="H2483"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w heridas|strong="H4347"\+w* están \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 \+w Corrígete|strong="H3256"\+w*, oh Jerusalén, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* aparte \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* conviertas \+w en|strong="H4480"\+w* una desolación, \+w en|strong="H4480"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitada|strong="H3427"\+w*.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Rebuscarán|strong="H5953"\+w* completamente \+w al|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosecha \+w las|strong="H5921"\+w* uvas rebusca \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ramas.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo|strong="H5921" que|strong="H4310" hablar|strong="H1696" y|strong="H5921" amonestar para|strong="H5921" que|strong="H4310" escuchen|strong="H8085"? En|strong="H5921" verdad sus oídos|strong="H8085" están|strong="H1961" sordos y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar|strong="H8085". Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1961" un oprobio|strong="H2781" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" tienen|strong="H1961" deleite en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estoy lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Sus \+w casas|strong="H1004"\+w* serán traspasadas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3162"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sus esposas. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w extenderé|strong="H5186"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mayor|strong="H1419"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno persigue ganancias deshonestas. \+w Desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* actúan \+w con|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w*.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? ¡\+w No|strong="H3808"\+w*! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergüenzan, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w saben|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caen|strong="H5307"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* castigue. Serán derribados, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Deténganse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* miren. Pregunten \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sendas \+w antiguas|strong="H5769"\+w*, \+w cuál|strong="H5315"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hallen|strong="H4672"\+w* descanso \+w para|strong="H5921"\+w* sus \+w almas|strong="H5315"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w andaremos|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 También puse centinelas \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* dijeran: Oigan \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* oiremos.
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w*, \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y \+w sepa|strong="H3045"\+w*, oh congregación lo \+w que|strong="H3045"\+w* hay entre ellos.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 \+w Oye|strong="H8085"\+w*, oh tierra: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* traigo \+w la|strong="H5921"\+w* calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w pensamientos|strong="H4284"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w atendieron|strong="H7181"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desecharon|strong="H3988"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 ¿Para \+w qué|strong="H4100"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w este|strong="H2088"\+w* \+w incienso|strong="H3828"\+w* de Sabá y la \+w buena|strong="H2896"\+w* \+w caña|strong="H7070"\+w* aromática de países lejanos? Sus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w son|strong="H3808"\+w* aceptos y sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me agradan.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w verdad|strong="H3651"\+w*, Yo \+w pongo|strong="H5414"\+w* \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* delante \+w de|strong="H1121"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. En ellos \+w caerán|strong="H3782"\+w* \+w juntos|strong="H3162"\+w* padres \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w también|strong="H3162"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w vecino|strong="H7934"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w amigo|strong="H7453"\+w*. Perecerán.
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w*. Una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* levantará \+w de|strong="H5971"\+w* los confines \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Empuñan \+w el|strong="H1931"\+w* \+w arco|strong="H7198"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* pica \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* lanza. \+w Son|strong="H3808"\+w* crueles. \+w No|strong="H3808"\+w* tienen \+w misericordia|strong="H7355"\+w*. \+w Su|strong="H1931"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w ruge|strong="H1993"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Vienen montados \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w solo|strong="H1931"\+w* guerrero, \+w dispuestos|strong="H6186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Oímos|strong="H8085" su fama y se debilitan nuestras manos|strong="H3027". La angustia|strong="H6869" se apodera de nosotros, dolores como de mujer que|strong="H3027" da a|strong="H3068" luz.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 No|strong="H3588" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni andes|strong="H3212" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", porque|strong="H3588" allí está la|strong="H3588" espada|strong="H2719" del enemigo, y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror está por|strong="H3588" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Átate tela áspera y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" ceniza, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Haz|strong="H6213" duelo como|strong="H3588" por|strong="H5921" hijo único|strong="H3173" y|strong="H3588" lamento de|strong="H5921" gran amargura, porque|strong="H3588" viene súbitamente el|strong="H5921" destructor sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Te \+w puse|strong="H5414"\+w* en medio \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como centinela. \+w Conoce|strong="H3045"\+w*, pues, y observa el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ellos.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* son rebeldes, obstinados. \+w Andan|strong="H1980"\+w* \+w chismeando|strong="H7400"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son bronce y \+w hierro|strong="H1270"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son corruptos.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 \+w Se|strong="H3808"\+w* quema el fuelle \+w porque|strong="H3808"\+w* el fuego consume el plomo. Pero en vano refina el refinador, pues la escoria \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desprende.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Serán \+w llamados|strong="H7121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* reprobada, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w desechó|strong="H3988"\+w*.
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.