Jeremias 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Huyan \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*! Toquen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Tecoa. Levanten una señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* Bet-haquerem, \+w porque|strong="H3588"\+w* una calamidad \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* destrucción \+w se|strong="H5921"\+w* asoma \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*.
1 Povo da tribo de Benjamim, saia de Jerusalém e fuja para um lugar seguro! Toquem corneta em Tecoa e ponham um aviso em Bete-Haquerém, pois desgraça e grande destruição vão chegar do Norte.
2 Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hermosa|strong="H5000"\+w* y deleitable \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
2 Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
3 \+w Hacia|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* acuden \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w rebaños|strong="H5739"\+w*. \+w Junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* plantan sus tiendas \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. Cada uno \+w apacienta|strong="H7462"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su lugar.
3 Os reis vão acampar aí com os seus exércitos. Eles vão armar barracas ao seu redor, cada um no lugar que escolher.
4 ¡Proclamen guerra|strong="H4421" santa contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"! ¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H3588" ataquemos el|strong="H5921" sur! ¡Ay de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" declina, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" extienden las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche!
4 Eles vão dizer: “Preparem-se para atacar a cidade! Aprontem-se! Vamos atacar ao meio-dia!” Mas depois dirão: “É muito tarde, o dia já está quase no fim, e as sombras estão ficando compridas.
5 Levántense|strong="H6965", ataquemos de noche|strong="H3915" y destruyamos|strong="H7843" sus palacios.
5 Aprontem-se! Vamos atacar esta noite; vamos destruir as fortalezas de Jerusalém.”
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Corten árboles, levanten terraplén \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén. \+w Ésta|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* debe ser castigada. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w* opresión.
6 O Senhor Todo-Poderoso deu esta ordem aos reis: — Cortem árvores e façam rampas, preparando-se para atacar Jerusalém. E disse: — Vou castigar esta cidade porque ela está cheia de violência.
7 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* manantial nunca deja \+w de|strong="H5921"\+w* manar \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* brota su perversidad. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w* hablar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destrucción|strong="H7701"\+w*. Sus \+w enfermedades|strong="H2483"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w heridas|strong="H4347"\+w* están \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 Como de um poço sai água, de Jerusalém sai o pecado. Na cidade, falam de violência e destruição; só vejo doenças e ferimentos.
8 \+w Corrígete|strong="H3256"\+w*, oh Jerusalén, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* aparte \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* conviertas \+w en|strong="H4480"\+w* una desolación, \+w en|strong="H4480"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitada|strong="H3427"\+w*.
8 Povo de Jerusalém, que essas coisas sirvam de aviso para vocês; se não, eu os abandonarei. Farei com que a cidade vire um deserto, um lugar onde não mora ninguém.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Rebuscarán|strong="H5953"\+w* completamente \+w al|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosecha \+w las|strong="H5921"\+w* uvas rebusca \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ramas.
9 O Senhor Todo-Poderoso me disse: — Na terra de Israel, não sobrará ninguém: ela ficará limpa como uma
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo|strong="H5921" que|strong="H4310" hablar|strong="H1696" y|strong="H5921" amonestar para|strong="H5921" que|strong="H4310" escuchen|strong="H8085"? En|strong="H5921" verdad sus oídos|strong="H8085" están|strong="H1961" sordos y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar|strong="H8085". Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1961" un oprobio|strong="H2781" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" tienen|strong="H1961" deleite en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
10 Eu respondi: — Com quem devo falar? E, mesmo que eu fale, quem vai me ouvir? Eles taparam os ouvidos, pois não querem prestar atenção. Eles não querem ouvir a tua mensagem e zombam do que dizes.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estoy lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Ó Senhor Deus, o teu furor me dominou; estou cansado de guardar a tua ira dentro de mim. Então Deus me disse: — Faça cair a minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os moços nas suas reuniões. Maridos e esposas serão levados como prisioneiros, e também os velhinhos.
12 Sus \+w casas|strong="H1004"\+w* serán traspasadas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3162"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sus esposas. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w extenderé|strong="H5186"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 As casas deles ficarão para outros, e também as suas terras e as suas esposas. Vou castigar o povo desta terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mayor|strong="H1419"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno persigue ganancias deshonestas. \+w Desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* actúan \+w con|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w*.
13 Todos, ricos e pobres, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes enganam as pessoas.
14 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
14 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
15 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? ¡\+w No|strong="H3808"\+w*! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergüenzan, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w saben|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caen|strong="H5307"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* castigue. Serán derribados, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum. Eles nem sabem o que é sentir vergonha e por isso vão cair como outros têm caído. Quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Eu, o Senhor , falei.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Deténganse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* miren. Pregunten \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sendas \+w antiguas|strong="H5769"\+w*, \+w cuál|strong="H5315"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hallen|strong="H4672"\+w* descanso \+w para|strong="H5921"\+w* sus \+w almas|strong="H5315"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w andaremos|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
16 O Senhor Deus disse ao seu povo: — Fiquem nas encruzilhadas e vejam quais são as melhores estradas, procurem saber qual é o melhor caminho. Andem nesse caminho e vocês terão paz. Mas eles responderam: — Nós não vamos andar nesse caminho!
17 También puse centinelas \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* dijeran: Oigan \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* oiremos.
17 Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: — Nós não vamos prestar atenção.
18 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w*, \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y \+w sepa|strong="H3045"\+w*, oh congregación lo \+w que|strong="H3045"\+w* hay entre ellos.
18 Então Deus disse: — Ouçam, ó nações da terra, e vejam o que vai acontecer com o meu povo.
19 \+w Oye|strong="H8085"\+w*, oh tierra: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* traigo \+w la|strong="H5921"\+w* calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w pensamientos|strong="H4284"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w atendieron|strong="H7181"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desecharon|strong="H3988"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
19 Escute, ó terra! Vou trazer desgraça para esse povo, desgraça que eles merecem porque não obedeceram às minhas palavras e desprezaram os meus ensinos.
20 ¿Para \+w qué|strong="H4100"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w este|strong="H2088"\+w* \+w incienso|strong="H3828"\+w* de Sabá y la \+w buena|strong="H2896"\+w* \+w caña|strong="H7070"\+w* aromática de países lejanos? Sus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w son|strong="H3808"\+w* aceptos y sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me agradan.
20 Que me importa o incenso que me trazem de Sabá ou as plantas cheirosas que vêm de longe? Não aceitarei as ofertas deles, nem ficarei contente com os seus sacrifícios .
21 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w verdad|strong="H3651"\+w*, Yo \+w pongo|strong="H5414"\+w* \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* delante \+w de|strong="H1121"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. En ellos \+w caerán|strong="H3782"\+w* \+w juntos|strong="H3162"\+w* padres \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w también|strong="H3162"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w vecino|strong="H7934"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w amigo|strong="H7453"\+w*. Perecerán.
21 Assim eu, o Senhor , vou fazer com que esse povo tropece e caia. Pais e filhos morrerão, e amigos e vizinhos também.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w*. Una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* levantará \+w de|strong="H5971"\+w* los confines \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra.
22 O Senhor Deus diz: — Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação está se preparando para a guerra.
23 Empuñan \+w el|strong="H1931"\+w* \+w arco|strong="H7198"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* pica \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* lanza. \+w Son|strong="H3808"\+w* crueles. \+w No|strong="H3808"\+w* tienen \+w misericordia|strong="H7355"\+w*. \+w Su|strong="H1931"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w ruge|strong="H1993"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Vienen montados \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w solo|strong="H1931"\+w* guerrero, \+w dispuestos|strong="H6186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
23 Estão armados com arcos e flechas e espadas. São cruéis, não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. E estão prontos para atacar a cidade de Jerusalém.
24 Oímos|strong="H8085" su fama y se debilitan nuestras manos|strong="H3027". La angustia|strong="H6869" se apodera de nosotros, dolores como de mujer que|strong="H3027" da a|strong="H3068" luz.
24 — Ouvimos a notícia — diz o povo de Jerusalém —, e as nossas mãos ficaram moles; a aflição tomou conta de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 No|strong="H3588" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni andes|strong="H3212" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", porque|strong="H3588" allí está la|strong="H3588" espada|strong="H2719" del enemigo, y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror está por|strong="H3588" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
25 Não vamos nos arriscar a ir ao campo nem a andar pelas estradas, pois o inimigo está armado, e há terror por toda parte.
26 Átate tela áspera y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" ceniza, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Haz|strong="H6213" duelo como|strong="H3588" por|strong="H5921" hijo único|strong="H3173" y|strong="H3588" lamento de|strong="H5921" gran amargura, porque|strong="H3588" viene súbitamente el|strong="H5921" destructor sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
26 Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente.
27 Te \+w puse|strong="H5414"\+w* en medio \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como centinela. \+w Conoce|strong="H3045"\+w*, pues, y observa el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ellos.
27 Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
28 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* son rebeldes, obstinados. \+w Andan|strong="H1980"\+w* \+w chismeando|strong="H7400"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son bronce y \+w hierro|strong="H1270"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son corruptos.
28 Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
29 \+w Se|strong="H3808"\+w* quema el fuelle \+w porque|strong="H3808"\+w* el fuego consume el plomo. Pero en vano refina el refinador, pues la escoria \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desprende.
29 E assim como nem mesmo um forno bem quente consegue derreter a prata a fim de separá-la das impurezas, também não adianta tentar purificar o meu povo, pois os maus não são separados dos bons.
30 Serán \+w llamados|strong="H7121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* reprobada, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w desechó|strong="H3988"\+w*.
30 Os maus serão chamados de “prata impura” porque eu, o Senhor , os rejeitei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.