Jeremias 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Huyan \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*! Toquen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Tecoa. Levanten una señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* Bet-haquerem, \+w porque|strong="H3588"\+w* una calamidad \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* destrucción \+w se|strong="H5921"\+w* asoma \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hermosa|strong="H5000"\+w* y deleitable \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 \+w Hacia|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* acuden \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w rebaños|strong="H5739"\+w*. \+w Junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* plantan sus tiendas \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. Cada uno \+w apacienta|strong="H7462"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su lugar.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 ¡Proclamen guerra|strong="H4421" santa contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"! ¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H3588" ataquemos el|strong="H5921" sur! ¡Ay de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" declina, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" extienden las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche!
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Levántense|strong="H6965", ataquemos de noche|strong="H3915" y destruyamos|strong="H7843" sus palacios.
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Corten árboles, levanten terraplén \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén. \+w Ésta|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* debe ser castigada. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w* opresión.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* manantial nunca deja \+w de|strong="H5921"\+w* manar \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* brota su perversidad. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w* hablar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destrucción|strong="H7701"\+w*. Sus \+w enfermedades|strong="H2483"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w heridas|strong="H4347"\+w* están \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 \+w Corrígete|strong="H3256"\+w*, oh Jerusalén, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* aparte \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* conviertas \+w en|strong="H4480"\+w* una desolación, \+w en|strong="H4480"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitada|strong="H3427"\+w*.
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Rebuscarán|strong="H5953"\+w* completamente \+w al|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosecha \+w las|strong="H5921"\+w* uvas rebusca \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ramas.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo|strong="H5921" que|strong="H4310" hablar|strong="H1696" y|strong="H5921" amonestar para|strong="H5921" que|strong="H4310" escuchen|strong="H8085"? En|strong="H5921" verdad sus oídos|strong="H8085" están|strong="H1961" sordos y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar|strong="H8085". Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1961" un oprobio|strong="H2781" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" tienen|strong="H1961" deleite en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estoy lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 Sus \+w casas|strong="H1004"\+w* serán traspasadas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3162"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sus esposas. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w extenderé|strong="H5186"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mayor|strong="H1419"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno persigue ganancias deshonestas. \+w Desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* actúan \+w con|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w*.
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? ¡\+w No|strong="H3808"\+w*! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergüenzan, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w saben|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caen|strong="H5307"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* castigue. Serán derribados, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Deténganse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* miren. Pregunten \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sendas \+w antiguas|strong="H5769"\+w*, \+w cuál|strong="H5315"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hallen|strong="H4672"\+w* descanso \+w para|strong="H5921"\+w* sus \+w almas|strong="H5315"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w andaremos|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 También puse centinelas \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* dijeran: Oigan \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* oiremos.
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w*, \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y \+w sepa|strong="H3045"\+w*, oh congregación lo \+w que|strong="H3045"\+w* hay entre ellos.
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 \+w Oye|strong="H8085"\+w*, oh tierra: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* traigo \+w la|strong="H5921"\+w* calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w pensamientos|strong="H4284"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w atendieron|strong="H7181"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desecharon|strong="H3988"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ¿Para \+w qué|strong="H4100"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w este|strong="H2088"\+w* \+w incienso|strong="H3828"\+w* de Sabá y la \+w buena|strong="H2896"\+w* \+w caña|strong="H7070"\+w* aromática de países lejanos? Sus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w son|strong="H3808"\+w* aceptos y sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me agradan.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w verdad|strong="H3651"\+w*, Yo \+w pongo|strong="H5414"\+w* \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* delante \+w de|strong="H1121"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. En ellos \+w caerán|strong="H3782"\+w* \+w juntos|strong="H3162"\+w* padres \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w también|strong="H3162"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w vecino|strong="H7934"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w amigo|strong="H7453"\+w*. Perecerán.
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w*. Una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* levantará \+w de|strong="H5971"\+w* los confines \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra.
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Empuñan \+w el|strong="H1931"\+w* \+w arco|strong="H7198"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* pica \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* lanza. \+w Son|strong="H3808"\+w* crueles. \+w No|strong="H3808"\+w* tienen \+w misericordia|strong="H7355"\+w*. \+w Su|strong="H1931"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w ruge|strong="H1993"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Vienen montados \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w solo|strong="H1931"\+w* guerrero, \+w dispuestos|strong="H6186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 Oímos|strong="H8085" su fama y se debilitan nuestras manos|strong="H3027". La angustia|strong="H6869" se apodera de nosotros, dolores como de mujer que|strong="H3027" da a|strong="H3068" luz.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 No|strong="H3588" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni andes|strong="H3212" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", porque|strong="H3588" allí está la|strong="H3588" espada|strong="H2719" del enemigo, y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror está por|strong="H3588" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Átate tela áspera y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" ceniza, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Haz|strong="H6213" duelo como|strong="H3588" por|strong="H5921" hijo único|strong="H3173" y|strong="H3588" lamento de|strong="H5921" gran amargura, porque|strong="H3588" viene súbitamente el|strong="H5921" destructor sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 Te \+w puse|strong="H5414"\+w* en medio \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como centinela. \+w Conoce|strong="H3045"\+w*, pues, y observa el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ellos.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* son rebeldes, obstinados. \+w Andan|strong="H1980"\+w* \+w chismeando|strong="H7400"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son bronce y \+w hierro|strong="H1270"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son corruptos.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 \+w Se|strong="H3808"\+w* quema el fuelle \+w porque|strong="H3808"\+w* el fuego consume el plomo. Pero en vano refina el refinador, pues la escoria \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desprende.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Serán \+w llamados|strong="H7121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* reprobada, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w desechó|strong="H3988"\+w*.
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.