Jeremias 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Huyan \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*! Toquen \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Tecoa. Levanten una señal \+w sobre|strong="H5921"\+w* Bet-haquerem, \+w porque|strong="H3588"\+w* una calamidad \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* destrucción \+w se|strong="H5921"\+w* asoma \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hermosa|strong="H5000"\+w* y deleitable \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 \+w Hacia|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* acuden \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w rebaños|strong="H5739"\+w*. \+w Junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* plantan sus tiendas \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. Cada uno \+w apacienta|strong="H7462"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* su lugar.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 ¡Proclamen guerra|strong="H4421" santa contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"! ¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H3588" ataquemos el|strong="H5921" sur! ¡Ay de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" día|strong="H3117" declina, porque|strong="H3588" se|strong="H5921" extienden las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" llegada de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche!
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 Levántense|strong="H6965", ataquemos de noche|strong="H3915" y destruyamos|strong="H7843" sus palacios.
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Corten árboles, levanten terraplén \+w contra|strong="H5921"\+w* Jerusalén. \+w Ésta|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* debe ser castigada. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w* opresión.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* manantial nunca deja \+w de|strong="H5921"\+w* manar \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* brota su perversidad. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w* hablar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destrucción|strong="H7701"\+w*. Sus \+w enfermedades|strong="H2483"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w heridas|strong="H4347"\+w* están \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 \+w Corrígete|strong="H3256"\+w*, oh Jerusalén, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* aparte \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* conviertas \+w en|strong="H4480"\+w* una desolación, \+w en|strong="H4480"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitada|strong="H3427"\+w*.
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Rebuscarán|strong="H5953"\+w* completamente \+w al|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosecha \+w las|strong="H5921"\+w* uvas rebusca \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ramas.
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo|strong="H5921" que|strong="H4310" hablar|strong="H1696" y|strong="H5921" amonestar para|strong="H5921" que|strong="H4310" escuchen|strong="H8085"? En|strong="H5921" verdad sus oídos|strong="H8085" están|strong="H1961" sordos y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar|strong="H8085". Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1961" un oprobio|strong="H2781" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" tienen|strong="H1961" deleite en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estoy lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 Sus \+w casas|strong="H1004"\+w* serán traspasadas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H3162"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sus esposas. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w extenderé|strong="H5186"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w menor|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mayor|strong="H1419"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno persigue ganancias deshonestas. \+w Desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* actúan \+w con|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w*.
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llaga \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? ¡\+w No|strong="H3808"\+w*! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergüenzan, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w saben|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caen|strong="H5307"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* castigue. Serán derribados, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Deténganse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* miren. Pregunten \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sendas \+w antiguas|strong="H5769"\+w*, \+w cuál|strong="H5315"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w bueno|strong="H2896"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hallen|strong="H4672"\+w* descanso \+w para|strong="H5921"\+w* sus \+w almas|strong="H5315"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w andaremos|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 También puse centinelas \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* dijeran: Oigan \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w trompeta|strong="H7782"\+w*. Pero \+w ellos|strong="H5921"\+w* dijeron: \+w No|strong="H3808"\+w* oiremos.
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w oigan|strong="H8085"\+w*, \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y \+w sepa|strong="H3045"\+w*, oh congregación lo \+w que|strong="H3045"\+w* hay entre ellos.
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 \+w Oye|strong="H8085"\+w*, oh tierra: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* traigo \+w la|strong="H5921"\+w* calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w pensamientos|strong="H4284"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w atendieron|strong="H7181"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desecharon|strong="H3988"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 ¿Para \+w qué|strong="H4100"\+w* viene \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w este|strong="H2088"\+w* \+w incienso|strong="H3828"\+w* de Sabá y la \+w buena|strong="H2896"\+w* \+w caña|strong="H7070"\+w* aromática de países lejanos? Sus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w son|strong="H3808"\+w* aceptos y sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me agradan.
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w verdad|strong="H3651"\+w*, Yo \+w pongo|strong="H5414"\+w* \+w tropiezos|strong="H4383"\+w* delante \+w de|strong="H1121"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. En ellos \+w caerán|strong="H3782"\+w* \+w juntos|strong="H3162"\+w* padres \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w también|strong="H3162"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w vecino|strong="H7934"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w amigo|strong="H7453"\+w*. Perecerán.
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w*. Una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* levantará \+w de|strong="H5971"\+w* los confines \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 Empuñan \+w el|strong="H1931"\+w* \+w arco|strong="H7198"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* pica \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* lanza. \+w Son|strong="H3808"\+w* crueles. \+w No|strong="H3808"\+w* tienen \+w misericordia|strong="H7355"\+w*. \+w Su|strong="H1931"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w ruge|strong="H1993"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Vienen montados \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w solo|strong="H1931"\+w* guerrero, \+w dispuestos|strong="H6186"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 Oímos|strong="H8085" su fama y se debilitan nuestras manos|strong="H3027". La angustia|strong="H6869" se apodera de nosotros, dolores como de mujer que|strong="H3027" da a|strong="H3068" luz.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 No|strong="H3588" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni andes|strong="H3212" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", porque|strong="H3588" allí está la|strong="H3588" espada|strong="H2719" del enemigo, y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror está por|strong="H3588" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 Átate tela áspera y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" ceniza, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Haz|strong="H6213" duelo como|strong="H3588" por|strong="H5921" hijo único|strong="H3173" y|strong="H3588" lamento de|strong="H5921" gran amargura, porque|strong="H3588" viene súbitamente el|strong="H5921" destructor sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 Te \+w puse|strong="H5414"\+w* en medio \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* como centinela. \+w Conoce|strong="H3045"\+w*, pues, y observa el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ellos.
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* son rebeldes, obstinados. \+w Andan|strong="H1980"\+w* \+w chismeando|strong="H7400"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son bronce y \+w hierro|strong="H1270"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* son corruptos.
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 \+w Se|strong="H3808"\+w* quema el fuelle \+w porque|strong="H3808"\+w* el fuego consume el plomo. Pero en vano refina el refinador, pues la escoria \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desprende.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 Serán \+w llamados|strong="H7121"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* reprobada, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w desechó|strong="H3988"\+w*.
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.