Jeremias 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palabra de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Cuando quieras regresar, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, regresa \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w si|strong="H3808"\+w* apartas \+w de|strong="H6440"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí tus repugnancias y \+w no|strong="H3808"\+w* vagas \+w de|strong="H6440"\+w* una parte \+w a|strong="H3068"\+w* otra.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 Si juras en verdad, en \+w justicia|strong="H6666"\+w* y equidad: \+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, entonces las \+w naciones|strong="H1471"\+w* se congratularán con Él. En Él se ufanarán.
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice así|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H3588" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalén: Abran surcos \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* siembren \+w entre|strong="H3588"\+w* \+w espinos|strong="H6975"\+w*.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 Circuncídense \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. Quiten \+w el|strong="H3427"\+w* \+w prepucio|strong="H6190"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* su \+w corazón|strong="H3824"\+w*, oh varones \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Jerusalén, \+w no|strong="H6435"\+w* \+w sea|strong="H6435"\+w* \+w que|strong="H6435"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w salga|strong="H3318"\+w* como fuego \+w y|strong="H1197"\+w* arda, \+w y|strong="H1197"\+w* \+w no|strong="H6435"\+w* haya quien \+w la|strong="H1197"\+w* apague.
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 Anuncien en \+w Judá|strong="H3063"\+w* y proclamen en Jerusalén: ¡Toquen la \+w trompeta|strong="H7782"\+w* en la tierra! Proclamen, reúnanse y digan: ¡Reúnanse y entremos en las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* fortificadas!
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Levanten \+w el|strong="H3588"\+w* estandarte hacia \+w Sion|strong="H6726"\+w*. Busquen refugio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* se detengan. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* traigo del \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* aflicción, una \+w gran|strong="H1419"\+w* destrucción.
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 El|strong="H3427" león sube|strong="H5927" de la espesura. El|strong="H3427" destructor de naciones|strong="H1471" está|strong="H3427" en|strong="H3318" marcha. Salió|strong="H3318" de su lugar|strong="H4725" para convertir tu tierra en|strong="H3318" desolación. Tus ciudades|strong="H5892" quedarán|strong="H3427" en|strong="H3318" ruinas, sin habitante.
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" átense tela áspera, lamenten y|strong="H3588" giman, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" ardor de|strong="H4480" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921".
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* en \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* desfallecerá y \+w el|strong="H1931"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* magistrados. \+w Los|strong="H1931"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* horrorizados y \+w los|strong="H1931"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* asombrados.
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Entonces dije: ¡Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! En|strong="H5704" verdad engañaste muchísimo a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5704" a|strong="H3068" Jerusalén al|strong="H5704" decir: ¡Tendrán|strong="H1961" paz|strong="H7965"! mientras|strong="H5704" la espada|strong="H2719" penetra hasta|strong="H5704" el alma|strong="H5315".
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" se|strong="H1931" dirá a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" Jerusalén: Un \+w viento|strong="H7307"\+w* caliente viene \+w de|strong="H5971"\+w* las alturas del \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* aventar \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* limpiar.
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 Un \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* fuerte vendrá \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* Yo pronunciaré mis \+w juicios|strong="H4941"\+w* contra \+w ellos|strong="H1571"\+w*.
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 Miren: Suben|strong="H5927" como|strong="H3588" nube|strong="H6051", y|strong="H3588" sus carruajes, como|strong="H3588" tormenta. Sus caballos|strong="H5483" son|strong="H3588" más|strong="H3588" ligeros que|strong="H3588" las águilas. ¡Ay de|strong="H3588" nosotros, porque|strong="H3588" estamos arruinados!
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 ¡Oh Jerusalén! Lava|strong="H3526" tu corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" perversidad para|strong="H5704" que|strong="H5704" seas salvada. ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" se alojarán dentro|strong="H7130" de|strong="H5704" ti tus perversos pensamientos|strong="H4284"?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 Porque|strong="H3588" una voz|strong="H6963" trae las noticias desde Dan|strong="H1835", y|strong="H3588" anuncia la|strong="H3588" perversidad desde la|strong="H3588" montaña de|strong="H3588" Efraín.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Anuncien \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*: Miren, proclamen \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén: ¡Vienen guardias \+w de|strong="H5921"\+w* tierras lejanas \+w y|strong="H5921"\+w* lanzarán su \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*!
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 \+w Como|strong="H3588"\+w* guardias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w rodean|strong="H5439"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* rebeló \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Tus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tus \+w hechos|strong="H4611"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w trajeron|strong="H6213"\+w* \+w estas|strong="H2063"\+w* \+w cosas|strong="H7451"\+w*. \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* aflicción. ¡\+w Qué|strong="H3588"\+w* \+w amarga|strong="H4751"\+w*! ¡\+w Cómo|strong="H3588"\+w* penetra \+w en|strong="H5704"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*!
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 ¡Mis órganos internos, mis órganos internos! Me|strong="H3588" duelen las fibras de|strong="H3588" mi|strong="H5315" corazón|strong="H3820". Mi|strong="H5315" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" agita dentro de|strong="H3588" mí|strong="H5315". No|strong="H3808" puedo callarme porque|strong="H3588" escuché|strong="H8085" el|strong="H3588" sonido|strong="H6963" de|strong="H3588" trompeta|strong="H7782" y|strong="H3588" el|strong="H3588" pregón|strong="H6963" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Se|strong="H5921" anuncia quebrantamiento|strong="H7667" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra está|strong="H5921" devastada. Súbitamente son|strong="H3588" destruidas mis tiendas, y|strong="H3588" mis cortinas|strong="H3407", en|strong="H5921" un momento|strong="H7281".
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" tendré que|strong="H5704" ver|strong="H7200" la bandera|strong="H5251" y|strong="H5704" oír|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de|strong="H5704" trompeta|strong="H7782"?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w necio|strong="H5530"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. \+w Son|strong="H3588"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w ignorantes|strong="H5530"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w entendidos|strong="H3045"\+w*. \+w Son|strong="H3588"\+w* expertos \+w para|strong="H3588"\+w* hacer \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mal|strong="H7489"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saben|strong="H3045"\+w* hacer \+w el|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w*.
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 Miré|strong="H7200" la tierra y ciertamente|strong="H2009" estaba|strong="H2009" deformada y vacía. Miré los cielos|strong="H8064" y no tenían luz.
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 Miré|strong="H7200" las montañas y en verdad temblaban. Todas|strong="H3605" las colinas se estremecían.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Miré|strong="H7200", y ciertamente|strong="H2009" no había hombre. Todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" huyeron|strong="H5074".
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Miré|strong="H7200", y en verdad la|strong="H3605" tierra fértil era un desierto|strong="H4057". Todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" fueron destruidas ante|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ante|strong="H6440" el|strong="H3605" ardor de|strong="H6440" su ira|strong="H2740".
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w será|strong="H1961"\+w* \+w asolada|strong="H8077"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* destruiré \+w por|strong="H3588"\+w* completo.
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w eso|strong="H2063"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* enluta \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* oscurecen \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w*. \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w pensé|strong="H2161"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* cambiaré \+w de|strong="H4480"\+w* parecer \+w ni|strong="H3808"\+w* desistiré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ello|strong="H2063"\+w*.
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 Al estruendo|strong="H6963" de jinetes|strong="H6571" y de flecheros|strong="H7198" toda|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" huye. Entran en la|strong="H3605" espesura de los|strong="H3427" bosques y suben|strong="H5927" a|strong="H3068" las peñas. Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" están|strong="H3427" abandonadas. No queda algún habitante en ellas.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213", oh|strong="H4100" desolada, ¿qué|strong="H3588" harás|strong="H6213"? Aunque|strong="H3588" te|strong="H5869" cubras de|strong="H3588" color|strong="H5869" rojo, aunque|strong="H3588" te|strong="H5869" adornes con|strong="H3588" oro|strong="H2091", aunque|strong="H3588" te|strong="H5869" agrandes tus ojos|strong="H5869" con|strong="H3588" pintura, en|strong="H3588" vano te|strong="H5869" embelleces. Tus amantes te|strong="H5869" desprecian. Ellos buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315".
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 Porque|strong="H3588" oí|strong="H8085" un grito como|strong="H3588" de|strong="H3588" mujer que|strong="H3588" está de|strong="H3588" parto, la|strong="H3588" angustia|strong="H6869" como|strong="H3588" de|strong="H3588" primeriza. Es|strong="H3588" el|strong="H3588" grito angustiado de|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726" que|strong="H3588" clama, extiende|strong="H6566" sus brazos y|strong="H3588" dice: ¡Ay de|strong="H3588" mí|strong="H4994"! ¡Mi|strong="H4994" alma|strong="H5315" desfallece ante los|strong="H3588" asesinos!
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.