Jó 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces intervino Elifaz temanita|strong="H8489":
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién|strong="H4310" puede|strong="H3201" refrenarse de|strong="H3811" hablar|strong="H1697"?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Ciertamente|strong="H2009" tú enseñabas a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" y fortalecías las manos|strong="H3027" débiles.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Tus palabras|strong="H4405" levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas|strong="H1290" decaídas.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" te|strong="H3588" sucede|strong="H5060" a|strong="H3068" ti. Te|strong="H3588" desalientas, te|strong="H3588" tocó|strong="H5060" a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" te|strong="H3588" turbas.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 ¿No|strong="H3808" es tu temor a|strong="H3068" ʼElohim tu confianza, y la integridad|strong="H8537" de tus procedimientos tu esperanza|strong="H8615"?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4310" recuerdes|strong="H2142": ¿Quién|strong="H4310" pereció jamás por ser inocente|strong="H5355"? ¿Dónde|strong="H1931" fueron destruidos los|strong="H1931" rectos|strong="H3477"?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Según veo|strong="H7200", los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Por el aliento de|strong="H5397" ʼElohim perecen, y por el soplo|strong="H5397" de|strong="H5397" su ira son consumidos.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 El rugido del león|strong="H7826", la voz|strong="H6963" fiera de la leona y los dientes|strong="H8127" de sus cachorros son quebrados.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 El|strong="H1121" león viejo perece por falta de|strong="H1121" presa, y los|strong="H1121" cachorros de|strong="H1121" la leona se dispersan.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Entonces un mensaje me|strong="H4480" llegó a|strong="H3068" hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de|strong="H4480" él
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 en|strong="H5921" inquietantes visiones|strong="H2384" nocturnas|strong="H3915", cuando el|strong="H5921" sueño profundo cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Un terror|strong="H6343" se apoderó de mí, y todos|strong="H7230" mis huesos|strong="H6106" se estremecieron.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Al|strong="H5921" pasar un espíritu|strong="H7307" frente a|strong="H3068" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" eriza el|strong="H5921" pelo de|strong="H5921" mi|strong="H5921" cuerpo.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Se|strong="H3808" detiene, pero no|strong="H3808" distingo su semblante. Una apariencia|strong="H4758" está|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" mis ojos|strong="H5869", hay silencio… y oigo|strong="H8085" una voz|strong="H6963" reposada:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ¿Será|strong="H6213" el|strong="H6213" hombre|strong="H1397" más justo que ʼElohim? ¿El|strong="H6213" hombre|strong="H1397", más puro que su Hacedor|strong="H6213"?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Ciertamente|strong="H2005" en sus esclavos no|strong="H3808" confía, y a|strong="H3068" sus ángeles|strong="H4397" atribuye insensatez.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 ¡Cuánto más los que viven en casas|strong="H1004" de|strong="H6440" barro|strong="H2563" cimentadas en el polvo|strong="H6083" serán desmenuzados por|strong="H6440" la polilla|strong="H6211"!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Entre|strong="H1097" la mañana|strong="H1242" y la tarde|strong="H6153" son destruidos, y sin|strong="H1097" que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 ¿No|strong="H3808" les son|strong="H3808" arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren|strong="H4191", pero no|strong="H3808" adquirieron sabiduría|strong="H2451".
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.