Jó 30
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Pero ahora|strong="H6258", se|strong="H5921" burlan de|strong="H4480" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" son más|strong="H4480" jóvenes que|strong="H4480" yo|strong="H4480", a|strong="H3068" cuyos|strong="H5921" antepasados yo|strong="H4480" rehusé dejar con|strong="H5973" los|strong="H5921" perros|strong="H3611" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" rebaño|strong="H6629",
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 pues|strong="H4100" ¿para|strong="H5921" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" servía la|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", si|strong="H1571" su edad madura y|strong="H1571" su vigor|strong="H3581" perecieron?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Están anémicos a|strong="H3068" causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a|strong="H3068" la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Arrancan malvas|strong="H4408" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" matorrales y|strong="H5921" se|strong="H5921" alimentan con|strong="H5921" raíces|strong="H8328" de|strong="H5921" enebro.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Están expulsados de|strong="H4480" la|strong="H5921" comunidad. Contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" gritan como|strong="H5921" a|strong="H3068" ladrones|strong="H1590".
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra|strong="H6083" y en las peñas.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Aúllan entre|strong="H8478" los matorrales y se apiñan bajo|strong="H8478" las ortigas|strong="H2738".
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Generación de|strong="H4480" necios, generación sin|strong="H1097" nombre|strong="H8034", echados a|strong="H3068" latigazos de|strong="H4480" esta tierra.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 ¡Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" soy|strong="H1961" su|strong="H1992" motivo de mofa y les|strong="H1992" sirvo de refrán|strong="H4405"!
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Me|strong="H4480" repugnan y se|strong="H4480" alejan de|strong="H4480" mí. De|strong="H4480" mi presencia|strong="H6440" no|strong="H3808" refrenan su saliva.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" aflojó la|strong="H3588" cuerda de|strong="H3588" mi arco y|strong="H3588" me|strong="H3588" afligió, ellos se quitaron el|strong="H3588" freno frente a|strong="H3068" mí.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 A|strong="H3068" mi|strong="H5921" derecha|strong="H3225" se|strong="H5921" levanta el|strong="H5921" populacho, enredan mis pies|strong="H7272", me|strong="H5921" preparan caminos destructivos,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 desbaratan mi senda|strong="H5410", se|strong="H3808" aprovechan|strong="H3276" de mi calamidad y nadie|strong="H3808" los restringe.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Vienen como|strong="H8478" abridores de|strong="H8478" amplia brecha en el muro y en|strong="H8478" medio de|strong="H8478" la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad|strong="H7722".
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Los|strong="H5921" terrores|strong="H1091" me|strong="H5921" asaltan de|strong="H5921" repente, combatieron|strong="H7291" mi|strong="H5921" honor como|strong="H5921" el|strong="H5921" viento|strong="H7307" y|strong="H5921" mi|strong="H5921" prosperidad desapareció como|strong="H5921" nube|strong="H5645".
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Ahora|strong="H6258" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" se|strong="H5921" me|strong="H5921" derrama|strong="H8210". Los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" se|strong="H5921" apoderaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 La|strong="H5921" noche|strong="H3915" me|strong="H5921" taladra|strong="H5365" los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dolores que|strong="H3808" me|strong="H5921" corroen no|strong="H3808" descansan.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Una fuerza|strong="H3581" poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como|strong="H4911" el polvo|strong="H6083" y la ceniza.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Clamo|strong="H7768" a|strong="H3068" Ti, y no|strong="H3808" me respondes|strong="H6030". Me presento, y Tú no|strong="H3808" me atiendes.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano|strong="H3027".
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento|strong="H7307" y me deshaces en la tormenta.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" me|strong="H3588" conduces a|strong="H3068" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194", a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" reunión para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 ¿Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" extiendes tu mano|strong="H3027" al que|strong="H3808" está sobre una pila de ruinas o|strong="H3068" en su desastre, y por|strong="H3027" tanto pide socorro?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 ¿No|strong="H3808" lloré|strong="H1058" por el afligido? ¿No|strong="H3808" tuvo compasión mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" del menesteroso?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" el|strong="H3588" bien|strong="H2896", me|strong="H3588" vino el|strong="H3588" mal|strong="H7451". Cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" luz, me|strong="H3588" vino oscuridad.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Mis órganos internos se|strong="H3808" agitan y no|strong="H3808" reposan|strong="H1826". Me confrontan días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040".
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Ando|strong="H1980" ennegrecido, y no|strong="H3808" por el sol. Me levanto|strong="H6965" en la congregación|strong="H6951" y pido ayuda.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Soy|strong="H1961" hermano de chacales y compañero|strong="H7453" de avestruces.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Mi|strong="H5921" piel|strong="H5785" ennegrecida se|strong="H5921" me|strong="H4480" cae, y|strong="H5921" mis huesos|strong="H6106" arden de|strong="H4480" calor.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Por tanto, mi|strong="H1961" arpa|strong="H3658" se|strong="H1961" convirtió en lamento, y mi|strong="H1961" flauta es|strong="H1961" la voz|strong="H6963" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" lloran|strong="H1058".
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.