Jó 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero ahora|strong="H6258", se|strong="H5921" burlan de|strong="H4480" mí|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" son más|strong="H4480" jóvenes que|strong="H4480" yo|strong="H4480", a|strong="H3068" cuyos|strong="H5921" antepasados yo|strong="H4480" rehusé dejar con|strong="H5973" los|strong="H5921" perros|strong="H3611" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" rebaño|strong="H6629",
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 pues|strong="H4100" ¿para|strong="H5921" qué|strong="H4100" me|strong="H5921" servía la|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", si|strong="H1571" su edad madura y|strong="H1571" su vigor|strong="H3581" perecieron?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Están anémicos a|strong="H3068" causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a|strong="H3068" la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Arrancan malvas|strong="H4408" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" matorrales y|strong="H5921" se|strong="H5921" alimentan con|strong="H5921" raíces|strong="H8328" de|strong="H5921" enebro.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Están expulsados de|strong="H4480" la|strong="H5921" comunidad. Contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" gritan como|strong="H5921" a|strong="H3068" ladrones|strong="H1590".
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra|strong="H6083" y en las peñas.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Aúllan entre|strong="H8478" los matorrales y se apiñan bajo|strong="H8478" las ortigas|strong="H2738".
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Generación de|strong="H4480" necios, generación sin|strong="H1097" nombre|strong="H8034", echados a|strong="H3068" latigazos de|strong="H4480" esta tierra.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 ¡Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" soy|strong="H1961" su|strong="H1992" motivo de mofa y les|strong="H1992" sirvo de refrán|strong="H4405"!
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Me|strong="H4480" repugnan y se|strong="H4480" alejan de|strong="H4480" mí. De|strong="H4480" mi presencia|strong="H6440" no|strong="H3808" refrenan su saliva.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" aflojó la|strong="H3588" cuerda de|strong="H3588" mi arco y|strong="H3588" me|strong="H3588" afligió, ellos se quitaron el|strong="H3588" freno frente a|strong="H3068" mí.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A|strong="H3068" mi|strong="H5921" derecha|strong="H3225" se|strong="H5921" levanta el|strong="H5921" populacho, enredan mis pies|strong="H7272", me|strong="H5921" preparan caminos destructivos,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 desbaratan mi senda|strong="H5410", se|strong="H3808" aprovechan|strong="H3276" de mi calamidad y nadie|strong="H3808" los restringe.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Vienen como|strong="H8478" abridores de|strong="H8478" amplia brecha en el muro y en|strong="H8478" medio de|strong="H8478" la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad|strong="H7722".
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Los|strong="H5921" terrores|strong="H1091" me|strong="H5921" asaltan de|strong="H5921" repente, combatieron|strong="H7291" mi|strong="H5921" honor como|strong="H5921" el|strong="H5921" viento|strong="H7307" y|strong="H5921" mi|strong="H5921" prosperidad desapareció como|strong="H5921" nube|strong="H5645".
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ahora|strong="H6258" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" se|strong="H5921" me|strong="H5921" derrama|strong="H8210". Los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" se|strong="H5921" apoderaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 La|strong="H5921" noche|strong="H3915" me|strong="H5921" taladra|strong="H5365" los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dolores que|strong="H3808" me|strong="H5921" corroen no|strong="H3808" descansan.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Una fuerza|strong="H3581" poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como|strong="H4911" el polvo|strong="H6083" y la ceniza.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo|strong="H7768" a|strong="H3068" Ti, y no|strong="H3808" me respondes|strong="H6030". Me presento, y Tú no|strong="H3808" me atiendes.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano|strong="H3027".
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento|strong="H7307" y me deshaces en la tormenta.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" me|strong="H3588" conduces a|strong="H3068" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194", a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" reunión para|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 ¿Sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" extiendes tu mano|strong="H3027" al que|strong="H3808" está sobre una pila de ruinas o|strong="H3068" en su desastre, y por|strong="H3027" tanto pide socorro?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 ¿No|strong="H3808" lloré|strong="H1058" por el afligido? ¿No|strong="H3808" tuvo compasión mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" del menesteroso?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" el|strong="H3588" bien|strong="H2896", me|strong="H3588" vino el|strong="H3588" mal|strong="H7451". Cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" luz, me|strong="H3588" vino oscuridad.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mis órganos internos se|strong="H3808" agitan y no|strong="H3808" reposan|strong="H1826". Me confrontan días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040".
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ando|strong="H1980" ennegrecido, y no|strong="H3808" por el sol. Me levanto|strong="H6965" en la congregación|strong="H6951" y pido ayuda.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Soy|strong="H1961" hermano de chacales y compañero|strong="H7453" de avestruces.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi|strong="H5921" piel|strong="H5785" ennegrecida se|strong="H5921" me|strong="H4480" cae, y|strong="H5921" mis huesos|strong="H6106" arden de|strong="H4480" calor.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Por tanto, mi|strong="H1961" arpa|strong="H3658" se|strong="H1961" convirtió en lamento, y mi|strong="H1961" flauta es|strong="H1961" la voz|strong="H6963" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" lloran|strong="H1058".
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.