Jó 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Job respondió|strong="H6030":
1 Então em resposta Jó disse:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" afligen mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" y|strong="H5704" me muelen con|strong="H5704" palabras|strong="H4405"?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Ya|strong="H3068" me insultaron diez|strong="H6235" veces|strong="H6471". ¿No|strong="H3808" se|strong="H3808" avergüenzan de ultrajarme?
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Pero si|strong="H5921" ustedes se|strong="H5921" engrandecen contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" alegan mi|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921",
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" ʼElohim me|strong="H5921" trastornó y|strong="H3588" me|strong="H5921" envolvió en|strong="H5921" su|strong="H3588" red|strong="H4686".
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Ciertamente|strong="H2005" grito: ¡Violencia|strong="H2555"! Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" me escucha. Doy voces|strong="H6817", y no|strong="H3808" hay justicia|strong="H4941".
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Él|strong="H5921" bloqueó mi|strong="H5921" camino para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" pase|strong="H5674". Puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H2822" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" senda|strong="H5410".
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Me|strong="H5921" despojó de|strong="H5921" mi|strong="H5921" honor y|strong="H5921" quitó|strong="H5493" la|strong="H5921" corona|strong="H5850" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Me destroza por todos lados|strong="H5439" y perezco. Arrancó|strong="H5265" mi esperanza|strong="H8615" como un árbol|strong="H6086".
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Su ira se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". Me|strong="H5921" considera su enemigo|strong="H6862".
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Llegaron sus tropas unidas, se|strong="H5921" atrincheran contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" acamparon alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vivienda.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Alejó a|strong="H3068" mis hermanos de|strong="H4480" mí|strong="H5921". Mis conocidos, como|strong="H5921" extraños, se|strong="H3045" apartaron de|strong="H4480" mí|strong="H5921".
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Los|strong="H1961" que|strong="H1961" viven en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y mis esclavas me miran como|strong="H1961" extraño|strong="H5237". Soy|strong="H1961" forastero|strong="H5237" ante ellos.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Llamo|strong="H7121" a|strong="H3068" mi|strong="H6030" esclavo, y no|strong="H3808" responde|strong="H6030". Con mi|strong="H6030" propia boca|strong="H6310" tengo que|strong="H3808" rogarle.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Mi aliento fue repulsivo a|strong="H3068" mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Hasta los niños me desprecian, y|strong="H1571" al levantarme|strong="H6965" hablan|strong="H1696" contra mí.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Todos|strong="H3605" mis amigos íntimos me aborrecen. Los|strong="H3605" que|strong="H2088" yo amaba se volvieron|strong="H2015" contra mí.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Mi piel|strong="H5785" y mi carne|strong="H1320" se pegan a|strong="H3068" mis huesos|strong="H6106", y quedé solo con la piel|strong="H5785" de mis dientes|strong="H8127".
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Ustedes, amigos|strong="H7453" míos, tengan compasión|strong="H2603" de|strong="H3588" mí. Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" golpeó la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" ʼElohim.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me persiguen|strong="H7291" como|strong="H4100" ʼElohim, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" sacian de|strong="H7646" escarnecerme?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 ¡Ojalá|strong="H4310" mis|strong="H5414" palabras|strong="H4405" fueran escritas|strong="H3789"! ¡Ojalá|strong="H4310" fueran escritas|strong="H3789" en un rollo!
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro|strong="H1270" y plomo para|strong="H5703" siempre|strong="H5703" en la roca|strong="H6697"!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Yo sé|strong="H3045" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" Redentor|strong="H1350" vive|strong="H2416", y|strong="H5921" al|strong="H5921" fin se|strong="H3045" levantará|strong="H6965" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083",
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Después de deshecha mi piel|strong="H5785", en mi carne|strong="H1320" veré|strong="H2372" a|strong="H3068" ʼElohim,
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 a|strong="H3068" Quien veré|strong="H7200" por mí mismo. Mis ojos|strong="H5869" lo|strong="H3808" verán|strong="H7200", y no|strong="H3808" los de|strong="H5869" otro. Mi corazón desfallece|strong="H3615" dentro|strong="H2436" de|strong="H5869" mí.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" mi situación está en|strong="H3588" mí mismo, entonces|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" dicen ustedes: Persigámoslo?
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 ¡Teman ustedes ante|strong="H6440" la|strong="H3588" espada|strong="H2719"! Porque|strong="H3588" llenos de|strong="H3588" ira|strong="H2534" están los|strong="H3588" castigos de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" hay un juicio|strong="H1779".
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.