Jó 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces Job respondió|strong="H6030":
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" afligen mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" y|strong="H5704" me muelen con|strong="H5704" palabras|strong="H4405"?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Ya|strong="H3068" me insultaron diez|strong="H6235" veces|strong="H6471". ¿No|strong="H3808" se|strong="H3808" avergüenzan de ultrajarme?
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Pero si|strong="H5921" ustedes se|strong="H5921" engrandecen contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" alegan mi|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921",
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" ʼElohim me|strong="H5921" trastornó y|strong="H3588" me|strong="H5921" envolvió en|strong="H5921" su|strong="H3588" red|strong="H4686".
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Ciertamente|strong="H2005" grito: ¡Violencia|strong="H2555"! Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H3808" me escucha. Doy voces|strong="H6817", y no|strong="H3808" hay justicia|strong="H4941".
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Él|strong="H5921" bloqueó mi|strong="H5921" camino para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" pase|strong="H5674". Puso|strong="H7760" oscuridad|strong="H2822" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" senda|strong="H5410".
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Me|strong="H5921" despojó de|strong="H5921" mi|strong="H5921" honor y|strong="H5921" quitó|strong="H5493" la|strong="H5921" corona|strong="H5850" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Me destroza por todos lados|strong="H5439" y perezco. Arrancó|strong="H5265" mi esperanza|strong="H8615" como un árbol|strong="H6086".
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Su ira se|strong="H5921" encendió contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". Me|strong="H5921" considera su enemigo|strong="H6862".
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Llegaron sus tropas unidas, se|strong="H5921" atrincheran contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" acamparon alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vivienda.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Alejó a|strong="H3068" mis hermanos de|strong="H4480" mí|strong="H5921". Mis conocidos, como|strong="H5921" extraños, se|strong="H3045" apartaron de|strong="H4480" mí|strong="H5921".
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Los|strong="H1961" que|strong="H1961" viven en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" y mis esclavas me miran como|strong="H1961" extraño|strong="H5237". Soy|strong="H1961" forastero|strong="H5237" ante ellos.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Llamo|strong="H7121" a|strong="H3068" mi|strong="H6030" esclavo, y no|strong="H3808" responde|strong="H6030". Con mi|strong="H6030" propia boca|strong="H6310" tengo que|strong="H3808" rogarle.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Mi aliento fue repulsivo a|strong="H3068" mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Hasta los niños me desprecian, y|strong="H1571" al levantarme|strong="H6965" hablan|strong="H1696" contra mí.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Todos|strong="H3605" mis amigos íntimos me aborrecen. Los|strong="H3605" que|strong="H2088" yo amaba se volvieron|strong="H2015" contra mí.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mi piel|strong="H5785" y mi carne|strong="H1320" se pegan a|strong="H3068" mis huesos|strong="H6106", y quedé solo con la piel|strong="H5785" de mis dientes|strong="H8127".
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ustedes, amigos|strong="H7453" míos, tengan compasión|strong="H2603" de|strong="H3588" mí. Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" golpeó la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" ʼElohim.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me persiguen|strong="H7291" como|strong="H4100" ʼElohim, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" sacian de|strong="H7646" escarnecerme?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 ¡Ojalá|strong="H4310" mis|strong="H5414" palabras|strong="H4405" fueran escritas|strong="H3789"! ¡Ojalá|strong="H4310" fueran escritas|strong="H3789" en un rollo!
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro|strong="H1270" y plomo para|strong="H5703" siempre|strong="H5703" en la roca|strong="H6697"!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Yo sé|strong="H3045" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" Redentor|strong="H1350" vive|strong="H2416", y|strong="H5921" al|strong="H5921" fin se|strong="H3045" levantará|strong="H6965" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083",
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Después de deshecha mi piel|strong="H5785", en mi carne|strong="H1320" veré|strong="H2372" a|strong="H3068" ʼElohim,
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 a|strong="H3068" Quien veré|strong="H7200" por mí mismo. Mis ojos|strong="H5869" lo|strong="H3808" verán|strong="H7200", y no|strong="H3808" los de|strong="H5869" otro. Mi corazón desfallece|strong="H3615" dentro|strong="H2436" de|strong="H5869" mí.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" mi situación está en|strong="H3588" mí mismo, entonces|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" dicen ustedes: Persigámoslo?
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 ¡Teman ustedes ante|strong="H6440" la|strong="H3588" espada|strong="H2719"! Porque|strong="H3588" llenos de|strong="H3588" ira|strong="H2534" están los|strong="H3588" castigos de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" hay un juicio|strong="H1779".
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.