Jó 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Entonces Bildad|strong="H1085" suhita|strong="H7747" respondió|strong="H6030":
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" tenderás trampa con|strong="H5704" palabras|strong="H1696"? Recapacita, y|strong="H5704" después|strong="H5704" hablemos|strong="H1696".
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 ¿Por|strong="H4069" qué somos considerados como|strong="H4069" animales y como|strong="H4069" torpes ante ti?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Tú, que|strong="H4616" te|strong="H5315" desgarras en tu furor, ¿será abandonada|strong="H5800" la tierra por|strong="H4616" tu causa, o|strong="H3068" serán removidas las peñas de su sitio|strong="H4725"?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ciertamente|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de los impíos|strong="H7563" es apagada, y|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de su fuego no|strong="H3808" resplandece.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La|strong="H5921" luz de|strong="H5921" su vivienda está|strong="H5921" oscura|strong="H2821", porque|strong="H5921" su lámpara|strong="H5216" es apagada.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Los pasos|strong="H6806" de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Porque|strong="H3588" sus propios pies|strong="H7272" lo|strong="H5921" echarán en|strong="H5921" la|strong="H5921" red|strong="H7568" y|strong="H3588" deambula en|strong="H5921" la|strong="H5921" maraña.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Una trampa lo|strong="H5921" atrapa por|strong="H5921" el|strong="H5921" talón, y|strong="H5921" se|strong="H5921" aferra la|strong="H5921" trampa contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Una trampa está|strong="H5921" oculta en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" una trampa lo|strong="H5921" espera en|strong="H5921" el|strong="H5921" sendero.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" lo asaltan los terrores|strong="H1091" y|strong="H1091" lo hostigan a|strong="H3068" cada paso.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Su vigor se|strong="H1961" desgasta por el hambre, y la calamidad está|strong="H1961" lista a|strong="H3068" su lado|strong="H6763".
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 La enfermedad carcome su piel|strong="H5785", y el primogénito|strong="H1060" de la muerte|strong="H4194" devora sus miembros.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Su confianza|strong="H4009" será removida de su vivienda, y|strong="H1091" él será arrastrado ante el rey|strong="H4428" de los espantos.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 El|strong="H5921" fuego estará en|strong="H5921" su casa, y|strong="H5921" azufre|strong="H1614" será esparcido sobre|strong="H5921" su vivienda.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Desde abajo|strong="H8478" se secan sus raíces|strong="H8328", y desde arriba|strong="H4605" se marchita su ramaje.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Su recuerdo desaparece de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" tendrá nombre|strong="H8034" en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 De la luz es empujado a|strong="H3068" la oscuridad|strong="H2822", y es echado fuera del mundo|strong="H8398".
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 No|strong="H3808" tiene futuras generaciones ni|strong="H3808" descendiente en su pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" sobreviviente en sus viviendas.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" vienen del|strong="H5921" oeste se|strong="H5921" asombran de|strong="H5921" su destino, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" el|strong="H5921" este se|strong="H5921" aterrorizan de|strong="H5921" espanto.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ciertamente así|strong="H2088" son|strong="H3808" las moradas|strong="H4908" del perverso, y tal|strong="H2088" el lugar|strong="H4725" del que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" ʼElohim.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.