Jó 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entonces Bildad|strong="H1085" suhita|strong="H7747" respondió|strong="H6030":
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" tenderás trampa con|strong="H5704" palabras|strong="H1696"? Recapacita, y|strong="H5704" después|strong="H5704" hablemos|strong="H1696".
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 ¿Por|strong="H4069" qué somos considerados como|strong="H4069" animales y como|strong="H4069" torpes ante ti?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Tú, que|strong="H4616" te|strong="H5315" desgarras en tu furor, ¿será abandonada|strong="H5800" la tierra por|strong="H4616" tu causa, o|strong="H3068" serán removidas las peñas de su sitio|strong="H4725"?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ciertamente|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de los impíos|strong="H7563" es apagada, y|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de su fuego no|strong="H3808" resplandece.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La|strong="H5921" luz de|strong="H5921" su vivienda está|strong="H5921" oscura|strong="H2821", porque|strong="H5921" su lámpara|strong="H5216" es apagada.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Los pasos|strong="H6806" de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Porque|strong="H3588" sus propios pies|strong="H7272" lo|strong="H5921" echarán en|strong="H5921" la|strong="H5921" red|strong="H7568" y|strong="H3588" deambula en|strong="H5921" la|strong="H5921" maraña.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Una trampa lo|strong="H5921" atrapa por|strong="H5921" el|strong="H5921" talón, y|strong="H5921" se|strong="H5921" aferra la|strong="H5921" trampa contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Una trampa está|strong="H5921" oculta en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" una trampa lo|strong="H5921" espera en|strong="H5921" el|strong="H5921" sendero.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" lo asaltan los terrores|strong="H1091" y|strong="H1091" lo hostigan a|strong="H3068" cada paso.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Su vigor se|strong="H1961" desgasta por el hambre, y la calamidad está|strong="H1961" lista a|strong="H3068" su lado|strong="H6763".
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 La enfermedad carcome su piel|strong="H5785", y el primogénito|strong="H1060" de la muerte|strong="H4194" devora sus miembros.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Su confianza|strong="H4009" será removida de su vivienda, y|strong="H1091" él será arrastrado ante el rey|strong="H4428" de los espantos.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 El|strong="H5921" fuego estará en|strong="H5921" su casa, y|strong="H5921" azufre|strong="H1614" será esparcido sobre|strong="H5921" su vivienda.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Desde abajo|strong="H8478" se secan sus raíces|strong="H8328", y desde arriba|strong="H4605" se marchita su ramaje.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Su recuerdo desaparece de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" tendrá nombre|strong="H8034" en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 De la luz es empujado a|strong="H3068" la oscuridad|strong="H2822", y es echado fuera del mundo|strong="H8398".
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 No|strong="H3808" tiene futuras generaciones ni|strong="H3808" descendiente en su pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" sobreviviente en sus viviendas.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" vienen del|strong="H5921" oeste se|strong="H5921" asombran de|strong="H5921" su destino, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" el|strong="H5921" este se|strong="H5921" aterrorizan de|strong="H5921" espanto.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Ciertamente así|strong="H2088" son|strong="H3808" las moradas|strong="H4908" del perverso, y tal|strong="H2088" el lugar|strong="H4725" del que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" ʼElohim.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.