Jó 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Bildad|strong="H1085" suhita|strong="H7747" respondió|strong="H6030":
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" tenderás trampa con|strong="H5704" palabras|strong="H1696"? Recapacita, y|strong="H5704" después|strong="H5704" hablemos|strong="H1696".
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 ¿Por|strong="H4069" qué somos considerados como|strong="H4069" animales y como|strong="H4069" torpes ante ti?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Tú, que|strong="H4616" te|strong="H5315" desgarras en tu furor, ¿será abandonada|strong="H5800" la tierra por|strong="H4616" tu causa, o|strong="H3068" serán removidas las peñas de su sitio|strong="H4725"?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ciertamente|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de los impíos|strong="H7563" es apagada, y|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de su fuego no|strong="H3808" resplandece.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La|strong="H5921" luz de|strong="H5921" su vivienda está|strong="H5921" oscura|strong="H2821", porque|strong="H5921" su lámpara|strong="H5216" es apagada.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Los pasos|strong="H6806" de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Porque|strong="H3588" sus propios pies|strong="H7272" lo|strong="H5921" echarán en|strong="H5921" la|strong="H5921" red|strong="H7568" y|strong="H3588" deambula en|strong="H5921" la|strong="H5921" maraña.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Una trampa lo|strong="H5921" atrapa por|strong="H5921" el|strong="H5921" talón, y|strong="H5921" se|strong="H5921" aferra la|strong="H5921" trampa contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Una trampa está|strong="H5921" oculta en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" una trampa lo|strong="H5921" espera en|strong="H5921" el|strong="H5921" sendero.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 De todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" lo asaltan los terrores|strong="H1091" y|strong="H1091" lo hostigan a|strong="H3068" cada paso.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Su vigor se|strong="H1961" desgasta por el hambre, y la calamidad está|strong="H1961" lista a|strong="H3068" su lado|strong="H6763".
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 La enfermedad carcome su piel|strong="H5785", y el primogénito|strong="H1060" de la muerte|strong="H4194" devora sus miembros.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Su confianza|strong="H4009" será removida de su vivienda, y|strong="H1091" él será arrastrado ante el rey|strong="H4428" de los espantos.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 El|strong="H5921" fuego estará en|strong="H5921" su casa, y|strong="H5921" azufre|strong="H1614" será esparcido sobre|strong="H5921" su vivienda.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Desde abajo|strong="H8478" se secan sus raíces|strong="H8328", y desde arriba|strong="H4605" se marchita su ramaje.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Su recuerdo desaparece de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ya no|strong="H3808" tendrá nombre|strong="H8034" en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 De la luz es empujado a|strong="H3068" la oscuridad|strong="H2822", y es echado fuera del mundo|strong="H8398".
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 No|strong="H3808" tiene futuras generaciones ni|strong="H3808" descendiente en su pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" sobreviviente en sus viviendas.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" vienen del|strong="H5921" oeste se|strong="H5921" asombran de|strong="H5921" su destino, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" el|strong="H5921" este se|strong="H5921" aterrorizan de|strong="H5921" espanto.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Ciertamente así|strong="H2088" son|strong="H3808" las moradas|strong="H4908" del perverso, y tal|strong="H2088" el lugar|strong="H4725" del que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" ʼElohim.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.