Jó 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 El hombre nacido|strong="H3205" de|strong="H7646" mujer es corto|strong="H7116" de|strong="H7646" días|strong="H3117" y lleno de|strong="H7646" perturbaciones.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Brota como una flor, pero es|strong="H5975" cortado. Pasa como una sombra|strong="H6738" y desaparece.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 ¿Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" éste|strong="H2088" abres|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" lo|strong="H2088" llevas a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contigo|strong="H5973"?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 ¿Quién|strong="H4310" limpiará lo|strong="H3808" impuro? ¡Nadie|strong="H3808"!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Ciertamente sus días|strong="H3117" están determinados, y el|strong="H6213" número|strong="H4557" de sus meses|strong="H2320" depende de Ti. Tú|strong="H6213" le fijaste sus límites, de los cuales no|strong="H3808" pasará|strong="H5674".
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Aparta de|strong="H5921" él|strong="H5921" tu mirada y|strong="H5921" que|strong="H5921" descanse hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" complete su día|strong="H3117" como|strong="H5921" un jornalero.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Porque|strong="H3588" para|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615": Si|strong="H3588" es|strong="H3588" cortado|strong="H3772", retoñará, y|strong="H3588" sus ramas no|strong="H3808" cesarán|strong="H2308".
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Aunque debajo de la tierra|strong="H6083" esté muerto|strong="H4191" su tronco, y en la tierra|strong="H6083" envejezca su raíz,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 al recibir el|strong="H6213" agua|strong="H4325" reverdecerá|strong="H6524", y echará ramas|strong="H7105" como|strong="H3644" una planta|strong="H5194".
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Pero el hombre|strong="H1397" muere, y queda tendido. Expira el hombre|strong="H1397", ¿y dónde está?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Como las aguas|strong="H4325" se|strong="H4480" van al|strong="H4480" mar|strong="H3220", y un río|strong="H5104" se|strong="H4480" agota y se|strong="H4480" seca|strong="H3001",
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 así el hombre queda tendido y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" levantará|strong="H6965". Hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya cielo|strong="H8064", no|strong="H3808" será|strong="H3808" despertado, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" levantarán de|strong="H5704" su sueño|strong="H8142".
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 ¡Ojalá|strong="H4310" me|strong="H4310" escondas|strong="H5641" en|strong="H5704" el|strong="H4310" Seol mientras|strong="H5704" se aplaca tu ira, y|strong="H5704" me|strong="H4310" fijes un plazo|strong="H2706" y|strong="H5704" te acuerdes de|strong="H5704" mí!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Si el|strong="H3605" hombre|strong="H1397" muere, ¿volverá a|strong="H3068" vivir|strong="H2421"? Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" mi lucha y|strong="H5704" servicio esperaré|strong="H3176" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegue mi liberación.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Entonces llamarás|strong="H7121" y yo te responderé|strong="H6030". Tendrás afecto a|strong="H3068" la hechura de tus manos|strong="H3027".
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" me|strong="H5921" cuentas los|strong="H5921" pasos|strong="H6806" y|strong="H3588" no|strong="H3808" das tregua a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403".
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Tienes mi|strong="H5921" transgresión sellada|strong="H2856" en|strong="H5921" un saco. Tú cubres mi|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771".
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Pero la montaña cae|strong="H5307" y se desmorona. Las rocas cambian de lugar|strong="H4725".
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Las piedras se desgastan con el agua|strong="H4325" impetuosa|strong="H7857" que|strong="H4325" se lleva el polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083". Así destruyes la esperanza|strong="H8615" del hombre.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Prevaleces para siempre|strong="H1980" contra|strong="H6440" él, y él se va|strong="H3068". Desfiguras su rostro|strong="H6440" y lo despides.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Sus hijos|strong="H1121" obtendrán honores, pero él|strong="H1121" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabrá|strong="H3045". Si|strong="H3808" son|strong="H3808" humillados, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" percibirá.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Pero su carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" siente el|strong="H5921" tormento, y|strong="H5921" su alma|strong="H5315" gime por|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.