Jó 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 El hombre nacido|strong="H3205" de|strong="H7646" mujer es corto|strong="H7116" de|strong="H7646" días|strong="H3117" y lleno de|strong="H7646" perturbaciones.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Brota como una flor, pero es|strong="H5975" cortado. Pasa como una sombra|strong="H6738" y desaparece.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 ¿Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" éste|strong="H2088" abres|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" lo|strong="H2088" llevas a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contigo|strong="H5973"?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 ¿Quién|strong="H4310" limpiará lo|strong="H3808" impuro? ¡Nadie|strong="H3808"!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Ciertamente sus días|strong="H3117" están determinados, y el|strong="H6213" número|strong="H4557" de sus meses|strong="H2320" depende de Ti. Tú|strong="H6213" le fijaste sus límites, de los cuales no|strong="H3808" pasará|strong="H5674".
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Aparta de|strong="H5921" él|strong="H5921" tu mirada y|strong="H5921" que|strong="H5921" descanse hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" complete su día|strong="H3117" como|strong="H5921" un jornalero.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Porque|strong="H3588" para|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615": Si|strong="H3588" es|strong="H3588" cortado|strong="H3772", retoñará, y|strong="H3588" sus ramas no|strong="H3808" cesarán|strong="H2308".
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Aunque debajo de la tierra|strong="H6083" esté muerto|strong="H4191" su tronco, y en la tierra|strong="H6083" envejezca su raíz,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 al recibir el|strong="H6213" agua|strong="H4325" reverdecerá|strong="H6524", y echará ramas|strong="H7105" como|strong="H3644" una planta|strong="H5194".
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Pero el hombre|strong="H1397" muere, y queda tendido. Expira el hombre|strong="H1397", ¿y dónde está?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Como las aguas|strong="H4325" se|strong="H4480" van al|strong="H4480" mar|strong="H3220", y un río|strong="H5104" se|strong="H4480" agota y se|strong="H4480" seca|strong="H3001",
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 así el hombre queda tendido y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" levantará|strong="H6965". Hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya cielo|strong="H8064", no|strong="H3808" será|strong="H3808" despertado, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" levantarán de|strong="H5704" su sueño|strong="H8142".
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 ¡Ojalá|strong="H4310" me|strong="H4310" escondas|strong="H5641" en|strong="H5704" el|strong="H4310" Seol mientras|strong="H5704" se aplaca tu ira, y|strong="H5704" me|strong="H4310" fijes un plazo|strong="H2706" y|strong="H5704" te acuerdes de|strong="H5704" mí!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Si el|strong="H3605" hombre|strong="H1397" muere, ¿volverá a|strong="H3068" vivir|strong="H2421"? Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" mi lucha y|strong="H5704" servicio esperaré|strong="H3176" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegue mi liberación.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Entonces llamarás|strong="H7121" y yo te responderé|strong="H6030". Tendrás afecto a|strong="H3068" la hechura de tus manos|strong="H3027".
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" me|strong="H5921" cuentas los|strong="H5921" pasos|strong="H6806" y|strong="H3588" no|strong="H3808" das tregua a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403".
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Tienes mi|strong="H5921" transgresión sellada|strong="H2856" en|strong="H5921" un saco. Tú cubres mi|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771".
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Pero la montaña cae|strong="H5307" y se desmorona. Las rocas cambian de lugar|strong="H4725".
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Las piedras se desgastan con el agua|strong="H4325" impetuosa|strong="H7857" que|strong="H4325" se lleva el polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083". Así destruyes la esperanza|strong="H8615" del hombre.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Prevaleces para siempre|strong="H1980" contra|strong="H6440" él, y él se va|strong="H3068". Desfiguras su rostro|strong="H6440" y lo despides.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Sus hijos|strong="H1121" obtendrán honores, pero él|strong="H1121" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabrá|strong="H3045". Si|strong="H3808" son|strong="H3808" humillados, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" percibirá.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Pero su carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" siente el|strong="H5921" tormento, y|strong="H5921" su alma|strong="H5315" gime por|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.