Jó 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El hombre nacido|strong="H3205" de|strong="H7646" mujer es corto|strong="H7116" de|strong="H7646" días|strong="H3117" y lleno de|strong="H7646" perturbaciones.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Brota como una flor, pero es|strong="H5975" cortado. Pasa como una sombra|strong="H6738" y desaparece.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 ¿Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" éste|strong="H2088" abres|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" lo|strong="H2088" llevas a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contigo|strong="H5973"?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 ¿Quién|strong="H4310" limpiará lo|strong="H3808" impuro? ¡Nadie|strong="H3808"!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ciertamente sus días|strong="H3117" están determinados, y el|strong="H6213" número|strong="H4557" de sus meses|strong="H2320" depende de Ti. Tú|strong="H6213" le fijaste sus límites, de los cuales no|strong="H3808" pasará|strong="H5674".
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Aparta de|strong="H5921" él|strong="H5921" tu mirada y|strong="H5921" que|strong="H5921" descanse hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" complete su día|strong="H3117" como|strong="H5921" un jornalero.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Porque|strong="H3588" para|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" hay|strong="H3426" esperanza|strong="H8615": Si|strong="H3588" es|strong="H3588" cortado|strong="H3772", retoñará, y|strong="H3588" sus ramas no|strong="H3808" cesarán|strong="H2308".
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Aunque debajo de la tierra|strong="H6083" esté muerto|strong="H4191" su tronco, y en la tierra|strong="H6083" envejezca su raíz,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 al recibir el|strong="H6213" agua|strong="H4325" reverdecerá|strong="H6524", y echará ramas|strong="H7105" como|strong="H3644" una planta|strong="H5194".
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Pero el hombre|strong="H1397" muere, y queda tendido. Expira el hombre|strong="H1397", ¿y dónde está?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Como las aguas|strong="H4325" se|strong="H4480" van al|strong="H4480" mar|strong="H3220", y un río|strong="H5104" se|strong="H4480" agota y se|strong="H4480" seca|strong="H3001",
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 así el hombre queda tendido y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" levantará|strong="H6965". Hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya cielo|strong="H8064", no|strong="H3808" será|strong="H3808" despertado, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" levantarán de|strong="H5704" su sueño|strong="H8142".
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 ¡Ojalá|strong="H4310" me|strong="H4310" escondas|strong="H5641" en|strong="H5704" el|strong="H4310" Seol mientras|strong="H5704" se aplaca tu ira, y|strong="H5704" me|strong="H4310" fijes un plazo|strong="H2706" y|strong="H5704" te acuerdes de|strong="H5704" mí!
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Si el|strong="H3605" hombre|strong="H1397" muere, ¿volverá a|strong="H3068" vivir|strong="H2421"? Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" mi lucha y|strong="H5704" servicio esperaré|strong="H3176" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegue mi liberación.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Entonces llamarás|strong="H7121" y yo te responderé|strong="H6030". Tendrás afecto a|strong="H3068" la hechura de tus manos|strong="H3027".
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" me|strong="H5921" cuentas los|strong="H5921" pasos|strong="H6806" y|strong="H3588" no|strong="H3808" das tregua a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403".
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Tienes mi|strong="H5921" transgresión sellada|strong="H2856" en|strong="H5921" un saco. Tú cubres mi|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771".
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Pero la montaña cae|strong="H5307" y se desmorona. Las rocas cambian de lugar|strong="H4725".
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Las piedras se desgastan con el agua|strong="H4325" impetuosa|strong="H7857" que|strong="H4325" se lleva el polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083". Así destruyes la esperanza|strong="H8615" del hombre.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Prevaleces para siempre|strong="H1980" contra|strong="H6440" él, y él se va|strong="H3068". Desfiguras su rostro|strong="H6440" y lo despides.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Sus hijos|strong="H1121" obtendrán honores, pero él|strong="H1121" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabrá|strong="H3045". Si|strong="H3808" son|strong="H3808" humillados, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" percibirá.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Pero su carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" siente el|strong="H5921" tormento, y|strong="H5921" su alma|strong="H5315" gime por|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.