Jó 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Ciertamente|strong="H2005" mis ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" todo|strong="H3605" esto. Mis oídos|strong="H8085" lo|strong="H3605" escucharon|strong="H8085" y entendieron.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Como|strong="H1571" ustedes lo|strong="H3808" saben|strong="H3045", yo|strong="H4480" también|strong="H1571" lo|strong="H3808" sé|strong="H3045". En|strong="H4480" nada|strong="H3808" soy menos|strong="H5307" que|strong="H4480" ustedes.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Pero en verdad yo me dirijo a|strong="H3068" ʼEL-Shadday, porque|strong="H3198" quiero|strong="H2654" disputar con ʼElohim.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Ustedes son forjadores de mentiras|strong="H8267". Médicos|strong="H7495" inútiles son todos|strong="H3605" ustedes.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 ¡Ojalá|strong="H4310" callaran por|strong="H5414" completo! Esto sería|strong="H1961" sabiduría|strong="H2451".
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Escuchen|strong="H8085" mi|strong="H4994" argumento y atiendan las contenciones de mis labios|strong="H8193".
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a|strong="H3068" favor de ʼElohim? ¿Hablarán|strong="H1696" engaño|strong="H7423" a|strong="H3068" favor de Él?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 ¿Mostrarán parcialidad a|strong="H3068" su favor? ¿Contenderán ustedes a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" ʼElohim?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 ¿Les irá bien|strong="H2896" cuando|strong="H3588" Él|strong="H3588" los|strong="H3588" escudriñe? ¿Se burlarán de|strong="H3588" Él|strong="H3588" como|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" se burla de|strong="H3588" un hombre?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Ciertamente los reprenderá|strong="H3198", si|strong="H6440" en secreto son parciales.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 ¿No|strong="H3808" los|strong="H5921" aterrorizará su majestad, y|strong="H5921" caerá|strong="H5307" su terror|strong="H6343" sobre|strong="H5921" ustedes?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro|strong="H2563".
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Callen y|strong="H5921" hablaré|strong="H1696" yo|strong="H4480". ¡Y|strong="H3068" que|strong="H4100" me|strong="H4480" venga lo|strong="H4100" que|strong="H4100" venga!
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" debo tomar mi|strong="H5921" carne|strong="H1320" entre|strong="H5921" mis|strong="H5375" dientes|strong="H8127", y|strong="H5921" colocar mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" en|strong="H5921" mis|strong="H5375" manos|strong="H3709"?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Ciertamente|strong="H2005" aunque|strong="H3808" me mate, en Él esperaré|strong="H3176", pero defenderé mis caminos|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Él.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Esto|strong="H1931" también|strong="H1571" será|strong="H1931" mi salvación, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" llegará ante|strong="H6440" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440" el|strong="H1931" impío.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Escuchen|strong="H8085" con atención lo|strong="H4405" que digo. Mi declaración entre en sus oídos|strong="H8085":
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ciertamente|strong="H3588" preparé mi|strong="H2009" defensa. Sé|strong="H3045" que|strong="H3588" seré declarado justo.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 ¿Quiere alguno contender|strong="H7378" conmigo|strong="H5978"? Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ahora|strong="H6258" callo|strong="H2790", moriría.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Solo dos|strong="H8147" cosas|strong="H8147" no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" conmigo|strong="H6213", y no|strong="H3808" me esconderé|strong="H5641" de|strong="H6440" tu|strong="H6213" Presencia|strong="H6440":
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Aparta|strong="H7368" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" tu mano|strong="H3709", y|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" espante tu terror.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Llama|strong="H7121" luego|strong="H7725" y yo responderé|strong="H6030", o|strong="H3068" yo hablaré|strong="H1696" y Tú me responderás|strong="H6030".
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 ¿Cuántas|strong="H4100" son mis iniquidades|strong="H5771" y pecados|strong="H2403"? Hazme saber|strong="H3045" mi transgresión y mi pecado|strong="H2403".
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" ocultas tu rostro|strong="H6440" y me consideras tu enemigo?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues|strong="H7291" un pasto seco|strong="H3002"?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Escribes contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" cosas amargas y|strong="H3588" me|strong="H5921" haces heredar las|strong="H5921" iniquidades|strong="H5771" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" juventud|strong="H5271".
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Colocas mis pies|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cepo. Vigilas todos|strong="H3605" mis caminos. Trazas un límite para|strong="H5921" las|strong="H5921" plantas de|strong="H5921" mis pies|strong="H7272".
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Mi cuerpo se|strong="H1931" desgasta como|strong="H1931" cosa podrida, como|strong="H1931" ropa vieja comida de polilla|strong="H6211".
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.