Jó 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Entonces Sofar naamatita|strong="H5284" respondió|strong="H6030":
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 ¿No|strong="H3808" habrá respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" la abundancia|strong="H7230" de|strong="H1697" palabras|strong="H1697"? ¿Será|strong="H3808" justificado|strong="H6663" el que|strong="H3808" habla|strong="H1697" mucho|strong="H7230"?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 ¿Harán callar|strong="H2790" a|strong="H3068" los hombres|strong="H4962" tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence|strong="H3637"?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Pues|strong="H1961" dijiste: Mi|strong="H1961" enseñanza|strong="H3948" es|strong="H1961" pura|strong="H2134", y soy|strong="H1961" inocente delante|strong="H5869" de|strong="H5869" Ti.
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Pero, quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" ʼElohim hable|strong="H1696" y abra su boca|strong="H8193" hacia ti|strong="H5973".
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 Te|strong="H3588" declare|strong="H5046" secretos de|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451", porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" es|strong="H3588" de|strong="H3588" múltiple entendimiento. Así|strong="H3588" entenderías que|strong="H3588" ʼElohim, en|strong="H3588" tu favor, te|strong="H3588" castiga menos|strong="H3588" de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" merece tu iniquidad|strong="H5771".
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de|strong="H5704" ʼElohim? ¿Puedes hallar|strong="H4672" los límites de|strong="H5704" ʼEL-Shadday?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Es más alto que|strong="H4100" los cielos|strong="H8064", ¿qué|strong="H4100" puedes tú hacer? Es más profundo|strong="H6013" que|strong="H4100" el Seol, ¿qué|strong="H4100" puedes tú saber|strong="H3045"?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Su dimensión es más|strong="H4480" extensa que|strong="H4480" la tierra y más|strong="H4480" ancha que|strong="H4480" el mar|strong="H3220".
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Si Él|strong="H4310" pasa y aprisiona, o|strong="H3068" convoca una asamblea, ¿quién|strong="H4310" lo puede restringir?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" los|strong="H1931" hombres|strong="H4962" vanos|strong="H7723". Ve|strong="H7200" también su|strong="H1931" perversidad, ¿y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" considerará?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 El hombre vano|strong="H5014" será entendido cuando un pollino de asno montés|strong="H6501" nazca hombre.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Si tú dispones tu corazón|strong="H3820" y extiendes a|strong="H3068" Él tus manos|strong="H3709",
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 si hay iniquidad|strong="H5766" en tus manos|strong="H3027", la alejas de ti y no|strong="H5766" permites que|strong="H3027" la perversidad more en tus tiendas,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 entonces|strong="H3588" levantarías tu semblante libre de|strong="H3588" mancha|strong="H3971", estarías firme y|strong="H3588" nada|strong="H3808" temerías,
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 olvidarías tu aflicción y|strong="H3588" la|strong="H3588" recordarías como|strong="H3588" aguas|strong="H4325" que|strong="H3588" pasaron|strong="H5674".
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Tu existencia sería|strong="H1961" más resplandeciente que|strong="H1961" el mediodía. Aunque haya|strong="H1961" oscuridad, sería|strong="H1961" como|strong="H1961" la alborada.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Estarías confiado, porque|strong="H3588" habría esperanza|strong="H8615". Mirarías alrededor y|strong="H3588" descansarías seguro,
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" implorarían tu favor.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Pero los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" los perversos fallarán, y no|strong="H7563" habrá escape para|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Su esperanza|strong="H8615" será el último suspiro.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.