Jó 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces Sofar naamatita|strong="H5284" respondió|strong="H6030":
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 ¿No|strong="H3808" habrá respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" la abundancia|strong="H7230" de|strong="H1697" palabras|strong="H1697"? ¿Será|strong="H3808" justificado|strong="H6663" el que|strong="H3808" habla|strong="H1697" mucho|strong="H7230"?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 ¿Harán callar|strong="H2790" a|strong="H3068" los hombres|strong="H4962" tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence|strong="H3637"?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Pues|strong="H1961" dijiste: Mi|strong="H1961" enseñanza|strong="H3948" es|strong="H1961" pura|strong="H2134", y soy|strong="H1961" inocente delante|strong="H5869" de|strong="H5869" Ti.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Pero, quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" ʼElohim hable|strong="H1696" y abra su boca|strong="H8193" hacia ti|strong="H5973".
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Te|strong="H3588" declare|strong="H5046" secretos de|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451", porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" es|strong="H3588" de|strong="H3588" múltiple entendimiento. Así|strong="H3588" entenderías que|strong="H3588" ʼElohim, en|strong="H3588" tu favor, te|strong="H3588" castiga menos|strong="H3588" de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" merece tu iniquidad|strong="H5771".
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de|strong="H5704" ʼElohim? ¿Puedes hallar|strong="H4672" los límites de|strong="H5704" ʼEL-Shadday?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Es más alto que|strong="H4100" los cielos|strong="H8064", ¿qué|strong="H4100" puedes tú hacer? Es más profundo|strong="H6013" que|strong="H4100" el Seol, ¿qué|strong="H4100" puedes tú saber|strong="H3045"?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Su dimensión es más|strong="H4480" extensa que|strong="H4480" la tierra y más|strong="H4480" ancha que|strong="H4480" el mar|strong="H3220".
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Si Él|strong="H4310" pasa y aprisiona, o|strong="H3068" convoca una asamblea, ¿quién|strong="H4310" lo puede restringir?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" conoce|strong="H3045" a|strong="H3068" los|strong="H1931" hombres|strong="H4962" vanos|strong="H7723". Ve|strong="H7200" también su|strong="H1931" perversidad, ¿y|strong="H3588" no|strong="H3808" la|strong="H1931" considerará?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 El hombre vano|strong="H5014" será entendido cuando un pollino de asno montés|strong="H6501" nazca hombre.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Si tú dispones tu corazón|strong="H3820" y extiendes a|strong="H3068" Él tus manos|strong="H3709",
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 si hay iniquidad|strong="H5766" en tus manos|strong="H3027", la alejas de ti y no|strong="H5766" permites que|strong="H3027" la perversidad more en tus tiendas,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 entonces|strong="H3588" levantarías tu semblante libre de|strong="H3588" mancha|strong="H3971", estarías firme y|strong="H3588" nada|strong="H3808" temerías,
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 olvidarías tu aflicción y|strong="H3588" la|strong="H3588" recordarías como|strong="H3588" aguas|strong="H4325" que|strong="H3588" pasaron|strong="H5674".
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Tu existencia sería|strong="H1961" más resplandeciente que|strong="H1961" el mediodía. Aunque haya|strong="H1961" oscuridad, sería|strong="H1961" como|strong="H1961" la alborada.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Estarías confiado, porque|strong="H3588" habría esperanza|strong="H8615". Mirarías alrededor y|strong="H3588" descansarías seguro,
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" implorarían tu favor.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Pero los ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" los perversos fallarán, y no|strong="H7563" habrá escape para|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Su esperanza|strong="H8615" será el último suspiro.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.