Joel 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ciertamente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquellos|strong="H3605"\+w* días \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* tiempo, \+w cuando|strong="H1961"\+w* Yo restaure \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cautividad \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* todas \+w las|strong="H1992"\+w* naciones \+w y|strong="H1571"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* conduciré \+w al|strong="H5921"\+w* valle \+w de|strong="H5921"\+w* Josafat. Allí contenderé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w*, \+w mi|strong="H5921"\+w* heredad, \+w porque|strong="H5921"\+w* dispersaron \+w a|strong="H3068"\+w* Israel \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* naciones \+w y|strong="H1571"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* repartieron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra.
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 Sobre mi pueblo echaron suertes, cambiaron un muchacho \+w por|strong="H5414"\+w* una prostituta y vendieron una niña \+w por|strong="H5414"\+w* vino \+w para|strong="H5414"\+w* poder beber.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 ¿\+w Qué|strong="H3117"\+w* tienen Tiro, Sidón y toda Filistea \+w contra|strong="H6440"\+w* Mí? ¿Quieren vengarse \+w de|strong="H6440"\+w* Mí? Pues \+w si|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí tratan \+w de|strong="H6440"\+w* vengarse, bien pronto haré \+w que|strong="H3117"\+w* su venganza se vuelva sobre su cabeza,
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 \+w porque|strong="H3588"\+w* tomaron \+w mi|strong="H3389"\+w* plata \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* oro, mis cosas preciosas \+w y|strong="H3588"\+w* hermosas, \+w y|strong="H3588"\+w* las metieron \+w en|strong="H3588"\+w* sus templos.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Vendieron los hijos de Judá y de Jerusalén \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de los griegos para alejarlos de su territorio.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 Pero Yo los sacaré del lugar donde los vendieron y haré recaer la paga sobre su cabeza.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Venderé sus hijos \+w e|strong="H3068"\+w* hijas \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Judá, y ellos los venderán \+w a|strong="H3068"\+w* los sabeos, una nación distante, pues \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* habló.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 ¡Pregónenlo a|strong="H3068" las naciones! ¡Prepárense para una guerra! ¡Levántense los hombres valientes! Todos los guerreros: ¡Acérquense y suban!
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Con los arados forjen espadas y con sus hoces hagan lanzas. Diga el débil: ¡Soy fuerte!
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 ¡Apresúrense y vengan, todas las naciones de alrededor, y reúnanse allí! ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que bajen tus valientes!
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 ¡Despiértense las naciones y acudan al valle de Josafat, porque allí me sentaré para juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* todas las naciones de alrededor!
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Metan la hoz, porque la cosecha está madura. Vengan y pisen, porque el lagar está lleno, y rebosan las tinajas, porque su maldad es mucha.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 ¡Multitudes y multitudes hay en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el valle de la Decisión!
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas no dan su resplandor.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ruge desde Sion. Da su voz desde Jerusalén y tiemblan los cielos y la tierra. Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es la esperanza de su pueblo, la fortaleza de los hijos de Israel.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Entonces conocerán que Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, quien mora en Sion, mi Montaña Santa. Jerusalén será santa, y los extraños no pasarán más por ella.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 En aquel día sucederá que las montañas destilarán vino dulce, las colinas manarán leche, las cañadas de Judá desbordarán de agua, y de la Casa de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* brotará un manantial que regará el valle de Sitim.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Egipto será convertido en desolación, y Edom en un desierto asolado por la violencia hecha \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Judá, porque derramaron sangre inocente en su tierra.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Pero Judá será ocupada para siempre, y Jerusalén, por todas las generaciones.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Limpiaré la sangre de los que no limpié. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* morará en Sion.
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.