Joel 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Ciertamente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquellos|strong="H3605"\+w* días \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* tiempo, \+w cuando|strong="H1961"\+w* Yo restaure \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cautividad \+w a|strong="H3068"\+w* Judá \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén,
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* todas \+w las|strong="H1992"\+w* naciones \+w y|strong="H1571"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* conduciré \+w al|strong="H5921"\+w* valle \+w de|strong="H5921"\+w* Josafat. Allí contenderé \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w*, \+w mi|strong="H5921"\+w* heredad, \+w porque|strong="H5921"\+w* dispersaron \+w a|strong="H3068"\+w* Israel \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* naciones \+w y|strong="H1571"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* repartieron \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 Sobre mi pueblo echaron suertes, cambiaron un muchacho \+w por|strong="H5414"\+w* una prostituta y vendieron una niña \+w por|strong="H5414"\+w* vino \+w para|strong="H5414"\+w* poder beber.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 ¿\+w Qué|strong="H3117"\+w* tienen Tiro, Sidón y toda Filistea \+w contra|strong="H6440"\+w* Mí? ¿Quieren vengarse \+w de|strong="H6440"\+w* Mí? Pues \+w si|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Mí tratan \+w de|strong="H6440"\+w* vengarse, bien pronto haré \+w que|strong="H3117"\+w* su venganza se vuelva sobre su cabeza,
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 \+w porque|strong="H3588"\+w* tomaron \+w mi|strong="H3389"\+w* plata \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H3389"\+w* oro, mis cosas preciosas \+w y|strong="H3588"\+w* hermosas, \+w y|strong="H3588"\+w* las metieron \+w en|strong="H3588"\+w* sus templos.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 Vendieron los hijos de Judá y de Jerusalén \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de los griegos para alejarlos de su territorio.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Pero Yo los sacaré del lugar donde los vendieron y haré recaer la paga sobre su cabeza.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Venderé sus hijos \+w e|strong="H3068"\+w* hijas \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Judá, y ellos los venderán \+w a|strong="H3068"\+w* los sabeos, una nación distante, pues \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* habló.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 ¡Pregónenlo a|strong="H3068" las naciones! ¡Prepárense para una guerra! ¡Levántense los hombres valientes! Todos los guerreros: ¡Acérquense y suban!
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Con los arados forjen espadas y con sus hoces hagan lanzas. Diga el débil: ¡Soy fuerte!
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 ¡Apresúrense y vengan, todas las naciones de alrededor, y reúnanse allí! ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que bajen tus valientes!
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 ¡Despiértense las naciones y acudan al valle de Josafat, porque allí me sentaré para juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* todas las naciones de alrededor!
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Metan la hoz, porque la cosecha está madura. Vengan y pisen, porque el lagar está lleno, y rebosan las tinajas, porque su maldad es mucha.
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 ¡Multitudes y multitudes hay en el valle de la Decisión! ¡Cercano está el día de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el valle de la Decisión!
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas no dan su resplandor.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ruge desde Sion. Da su voz desde Jerusalén y tiemblan los cielos y la tierra. Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es la esperanza de su pueblo, la fortaleza de los hijos de Israel.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 Entonces conocerán que Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, quien mora en Sion, mi Montaña Santa. Jerusalén será santa, y los extraños no pasarán más por ella.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 En aquel día sucederá que las montañas destilarán vino dulce, las colinas manarán leche, las cañadas de Judá desbordarán de agua, y de la Casa de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* brotará un manantial que regará el valle de Sitim.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 Egipto será convertido en desolación, y Edom en un desierto asolado por la violencia hecha \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Judá, porque derramaron sangre inocente en su tierra.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
20 Pero Judá será ocupada para siempre, y Jerusalén, por todas las generaciones.
20 — ausente —
21 Limpiaré la sangre de los que no limpié. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* morará en Sion.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.