Isaías 66
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: El \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* mi \+w trono|strong="H3678"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* la tierra el \+w estrado|strong="H1916"\+w* de mis \+w pies|strong="H7272"\+w*. ¿\+w Dónde|strong="H4725"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H2088"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w edificarán|strong="H1129"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w dónde|strong="H4725"\+w* el \+w lugar|strong="H4725"\+w* de mi \+w reposo|strong="H4496"\+w*?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w cosas|strong="H1697"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w* existen \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Pero \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w miraré|strong="H5027"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w humilde|strong="H6041"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w espíritu|strong="H7307"\+w* contrito, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tiembla ante \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*.
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 \+w El|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* mata un \+w buey|strong="H7794"\+w* es \+w como|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* mata \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre. \+w El|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* \+w sacrifica|strong="H2076"\+w* un \+w cordero|strong="H7716"\+w* es \+w como|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* desnuca un \+w perro|strong="H3611"\+w*. \+w El|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* da \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal es \+w como|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* ofrece \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* cerdo. \+w El|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* invoca \+w y|strong="H1571"\+w* ofrece \+w incienso|strong="H3828"\+w* es \+w como|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1571"\+w* \+w que|strong="H1571"\+w* \+w bendice|strong="H1288"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un ídolo. Todos \+w ellos|strong="H1992"\+w* escogieron \+w sus|strong="H1992"\+w* procedimientos, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w almas|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* deleitan \+w en|strong="H5221"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* repugnancias.
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* escogeré escarnios \+w para|strong="H3282"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* traeré sobre \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* temen. \+w Porque|strong="H3282"\+w* \+w llamé|strong="H7121"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w respondió|strong="H6030"\+w*. \+w Hablé|strong="H1696"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w*. \+w Hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* escogieron \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me deleita.
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ustedes los|strong="H1992" que|strong="H1697" tiemblan ante su|strong="H1992" Palabra|strong="H1697": Dicen \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanos \+w que|strong="H1697"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* y \+w los|strong="H1992"\+w* echan fuera \+w por|strong="H4616"\+w* \+w causa|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*: ¡\+w Que|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* sea glorificado! Pero \+w Él|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* \+w mostrará|strong="H7200"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w gozo|strong="H8057"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* ustedes, y \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w serán|strong="H1992"\+w* avergonzados.
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 Un murmullo|strong="H6963" sale de la ciudad|strong="H5892". Sale del Templo|strong="H1964". Es el sonido|strong="H6963" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien da el pago|strong="H1576" a|strong="H3068" sus enemigos.
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 \+w Antes|strong="H2962"\+w* que estuviera de parto, dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz. \+w Antes|strong="H2962"\+w* que le vinieran los \+w dolores|strong="H2256"\+w*, dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w varón|strong="H2145"\+w*.
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w oyó|strong="H8085"\+w* \+w cosa|strong="H2063"\+w* semejante? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w vio|strong="H7200"\+w* esas cosas? ¿Concebirá \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w en|strong="H3588"\+w* un instante? ¿\+w Nacerá|strong="H3205"\+w* \+w una|strong="H6471"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w una|strong="H6471"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w*? \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* estuvo \+w de|strong="H3588"\+w* parto dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Yo, Quien abre la matriz, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* incitaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* dé \+w a|strong="H3068"\+w* luz? dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Yo, \+w que|strong="H3808"\+w* permito engendrar, ¿impediré el nacimiento? dice tu ʼElohim.
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 ¡Alégrense|strong="H8055" con|strong="H5921" Jerusalén! ¡Gócense|strong="H7797" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" aman! Regocíjense todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" están de|strong="H5921" duelo por|strong="H5921" ella|strong="H5921",
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 para|strong="H4616" que|strong="H4616" mamen, se sacien de|strong="H7646" los pechos|strong="H7699" de|strong="H7646" sus consolaciones|strong="H8575" y|strong="H3519" succionen gozosos la|strong="H7646" abundancia de|strong="H7646" su seno.
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Yo|strong="H3588"\+w* extiendo \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un \+w río|strong="H5104"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* esplendor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* un \+w torrente|strong="H5158"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* desborda. Mamarán, serán llevadas \+w en|strong="H5921"\+w* \+w brazos|strong="H5158"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w rodillas|strong="H1290"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* acariciarán.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 \+w Como|strong="H3651"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* quien su madre \+w consuela|strong="H5162"\+w*, \+w así|strong="H3651"\+w* Yo los consolaré. En Jerusalén serán consolados.
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Al verlo, su corazón|strong="H3820" se|strong="H3045" regocijará y sus huesos|strong="H6106" rejuvenecerán como la hierba|strong="H1877" tierna. La mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3045" manifestará a|strong="H3068" sus esclavos, y su ira sobre sus enemigos.
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene en|strong="H3588" fuego y|strong="H3588" como|strong="H3588" remolino de|strong="H3588" viento con|strong="H3588" sus carrozas, para|strong="H3588" descargar su|strong="H3588" ira|strong="H2534" con|strong="H3588" furor|strong="H2534" y|strong="H3588" su|strong="H3588" reprensión con|strong="H3588" llama|strong="H3851" de|strong="H3588" fuego.
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juzgará|strong="H8199" con|strong="H3588" fuego y|strong="H3588" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre. Los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* serán multiplicados.
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Los que se \+w consagran|strong="H6942"\+w* y se purifican para entrar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w huertos|strong="H1593"\+w*, tras uno que está \+w en|strong="H8432"\+w* el centro, los que comen \+w carne|strong="H1320"\+w* de cerdo y de reptiles repugnantes como el ratón, serán \+w juntamente|strong="H3162"\+w* aniquilados, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 Porque Yo conozco sus \+w obras|strong="H4639"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* sus \+w pensamientos|strong="H4284"\+w*. Llegará \+w el|strong="H3605"\+w* tiempo de congregar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* lenguas. Vendrán \+w y|strong="H3519"\+w* \+w contemplarán|strong="H7200"\+w* mi \+w gloria|strong="H3519"\+w*.
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 \+w Haré|strong="H7760"\+w* una señal \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w y|strong="H3519"\+w* \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* huyeron de \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Tarsis|strong="H8659"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* Etiopía, \+w a|strong="H3068"\+w* Libia, \+w a|strong="H3068"\+w* Mesec, \+w a|strong="H3068"\+w* Rosh, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Tubal|strong="H8422"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Javán|strong="H3120"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* costas lejanas \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w oyeron|strong="H8085"\+w* mi fama \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w vieron|strong="H7200"\+w* mi \+w gloria|strong="H3519"\+w*, para \+w que|strong="H3808"\+w* proclamen mi \+w gloria|strong="H3519"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* traen su \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* utensilios puros \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, así traerán \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus hermanos \+w en|strong="H5921"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* carrozas, \+w en|strong="H5921"\+w* literas, \+w en|strong="H5921"\+w* mulas \+w y|strong="H5921"\+w* dromedarios \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Santa|strong="H6944"\+w* Montaña \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 Entre \+w ellos|strong="H1992"\+w* escogeré \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 \+w Porque|strong="H3588"\+w* permanecerán \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí \+w como|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w nuevos|strong="H2319"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w nueva|strong="H2319"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Así|strong="H3651"\+w* permanecerán \+w su|strong="H3588"\+w* \+w linaje|strong="H2233"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w*.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* nueva luna en nueva luna, y \+w de|strong="H6440"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* en \+w sábado|strong="H7676"\+w*, \+w que|strong="H1961"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* criatura \+w vendrá|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* postrarse \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 \+w Saldrán|strong="H3318"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mirarán|strong="H7200"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cadáveres \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hombres \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* rebelaron \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*: \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w gusano|strong="H8438"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* fuego \+w se|strong="H1961"\+w* extinguirá. \+w Serán|strong="H1961"\+w* una repugnancia \+w para|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* humanidad.
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.