Isaías 40
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 ¡Consuelen, consuelen \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, dice su ʼElohim!
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 ¡\+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén! ¡Proclámenle \+w que|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* dura milicia terminó, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* culpa \+w fue|strong="H6635"\+w* cancelada! \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w recibió|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w doble|strong="H3718"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Una voz|strong="H6963" clama|strong="H7121": ¡Preparen el camino|strong="H1870" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el desierto|strong="H4057"! ¡Allanen una calzada|strong="H4546" a|strong="H3068" nuestro ʼElohim en la soledad|strong="H4057"!
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" levantado, toda|strong="H3605" montaña y colina rebajadas, lo|strong="H3605" torcido se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" escabroso se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 La|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se manifestará. Todo|strong="H3605" humano juntamente|strong="H3162" la|strong="H3588" verá|strong="H7200", porque|strong="H3588" habló|strong="H1696" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Una voz|strong="H6963" dice: ¡Proclama! Y|strong="H3068" respondí: ¿Qué|strong="H4100" proclamaré? Que|strong="H4100" todo|strong="H3605" humano es como|strong="H4100" hierba|strong="H2682", y todo|strong="H3605" su esplendor como|strong="H4100" la|strong="H3605" flor del campo|strong="H7704".
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Se|strong="H5971" seca|strong="H3001" la|strong="H3588" hierba|strong="H2682". Se|strong="H5971" marchita la|strong="H3588" flor cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" aliento de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sopla sobre ellas. En|strong="H3588" verdad el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" hierba|strong="H2682".
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Se seca|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", se marchita la flor, pero la Palabra|strong="H1697" del ʼElohim nuestro permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 ¡Súbete|strong="H5927" a|strong="H3068" una montaña alta|strong="H7311", oh Sion|strong="H6726", anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levanta|strong="H7311" fuerte tu voz|strong="H6963", oh Jerusalén, anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levántala, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"! Dí a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" tu ʼElohim!
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 ¡Miren: ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene con poder, y su brazo|strong="H2220" señorea! ¡Ciertamente|strong="H2009" su galardón viene con Él y su recompensa|strong="H6468" lo precede!
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Apacentará|strong="H7462" su rebaño como pastor|strong="H7462". Recogerá a|strong="H3068" los corderitos con su brazo|strong="H2220". Los llevará|strong="H5375" en su seno|strong="H2436", y pastoreará|strong="H5095" suavemente a|strong="H3068" las recién paridas.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" el|strong="H4310" agua|strong="H4325" en el|strong="H4310" hueco de|strong="H4325" su mano, o|strong="H3068" calculó la extensión del cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239" y juntó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083" con tres dedos? ¿Quién|strong="H4310" pesó|strong="H6425" en balanza las montañas y con pesas las colinas?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" escudriñó el|strong="H4310" Espíritu|strong="H7307" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y le|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" como consejero suyo?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 ¿De quién|strong="H4310" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289", quién|strong="H4310" lo instruyó, lo adoctrinó en el|strong="H4310" camino|strong="H1870" de la justicia|strong="H4941", le|strong="H4310" enseñó|strong="H3925" el|strong="H4310" conocimiento|strong="H1847" o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del discernimiento?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Ciertamente|strong="H2005", las naciones|strong="H1471" le son gotas en un cubo. Valen lo que vale el polvillo de la balanza. Las islas le pesan como un grano de polvo.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 El Líbano|strong="H3844" no basta para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" alcanzan para el holocausto|strong="H5930".
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" son como nada|strong="H3605" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Él|strong="H3605". Son estimadas como cosa|strong="H3605" vana.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ¿Con quién|strong="H4310" compararán a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w*? ¿Con cuál|strong="H4100" imagen|strong="H1823" lo|strong="H4100" compararán ustedes?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 El escultor funde una estatua, el orfebre la recubre de oro|strong="H2091" y el platero le suelda cadenillas de plata|strong="H3701".
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 El pobre escoge para ofrecerle un leño|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudra. Se|strong="H3808" busca|strong="H1245" un hábil|strong="H2450" tallador que|strong="H3808" le haga una estatua que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H3045" lo|strong="H3808" anunciaron desde un principio? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" entendieron|strong="H3045" desde la fundación del mundo?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Él|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" círculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" son como|strong="H5921" saltamontes. Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina y|strong="H5921" los|strong="H3427" despliega como|strong="H5921" una tienda para|strong="H5921" morar|strong="H3427".
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Él|strong="H6213" convierte en nada a|strong="H3068" los poderosos y a|strong="H3068" los que gobiernan la tierra en cosa vana
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 cuando|strong="H1571" solo son plantados|strong="H5193", son sembrados, son arraigados en la|strong="H1571" tierra, sopla sobre ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" se marchitan. El|strong="H1571" remolino de viento los arrebata como|strong="H1571" pasto seco|strong="H3001".
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 El|strong="H4310" Santo|strong="H6918" dice: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* compararán ustedes, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* asemejarán?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Levanten sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" y miren: ¿Quién|strong="H4310" creó estas cosas? Él|strong="H3605" saca|strong="H3318" y cuenta|strong="H4557" sus huestes, las cuales llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034". Ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737". Tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581" y la|strong="H3605" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H5869" su poder|strong="H3581".
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" hablas, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? ¿Mi ʼElohim ignora mi causa?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" oíste|strong="H8085"? El eterno|strong="H5769" ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Creador de los confines de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" cansa ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga. Su entendimiento|strong="H8394" es insondable.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Él fortalece al cansado y aumenta|strong="H7235" la fuerza|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene vigor|strong="H3581".
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Aun los muchachos se fatigan y se cansan. Los jóvenes tropiezan|strong="H3782" y caen,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 pero los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" en|strong="H3212" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tienen nuevas fuerzas|strong="H3581". Levantarán|strong="H5927" las alas como águilas, correrán|strong="H7323" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán, caminarán|strong="H3212" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.