Isaías 40
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 ¡Consuelen, consuelen \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, dice su ʼElohim!
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 ¡\+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén! ¡Proclámenle \+w que|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* dura milicia terminó, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* culpa \+w fue|strong="H6635"\+w* cancelada! \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w recibió|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w doble|strong="H3718"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Una voz|strong="H6963" clama|strong="H7121": ¡Preparen el camino|strong="H1870" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el desierto|strong="H4057"! ¡Allanen una calzada|strong="H4546" a|strong="H3068" nuestro ʼElohim en la soledad|strong="H4057"!
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" levantado, toda|strong="H3605" montaña y colina rebajadas, lo|strong="H3605" torcido se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" escabroso se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 La|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se manifestará. Todo|strong="H3605" humano juntamente|strong="H3162" la|strong="H3588" verá|strong="H7200", porque|strong="H3588" habló|strong="H1696" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Una voz|strong="H6963" dice: ¡Proclama! Y|strong="H3068" respondí: ¿Qué|strong="H4100" proclamaré? Que|strong="H4100" todo|strong="H3605" humano es como|strong="H4100" hierba|strong="H2682", y todo|strong="H3605" su esplendor como|strong="H4100" la|strong="H3605" flor del campo|strong="H7704".
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Se|strong="H5971" seca|strong="H3001" la|strong="H3588" hierba|strong="H2682". Se|strong="H5971" marchita la|strong="H3588" flor cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" aliento de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sopla sobre ellas. En|strong="H3588" verdad el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" hierba|strong="H2682".
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Se seca|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", se marchita la flor, pero la Palabra|strong="H1697" del ʼElohim nuestro permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 ¡Súbete|strong="H5927" a|strong="H3068" una montaña alta|strong="H7311", oh Sion|strong="H6726", anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levanta|strong="H7311" fuerte tu voz|strong="H6963", oh Jerusalén, anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levántala, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"! Dí a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" tu ʼElohim!
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 ¡Miren: ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene con poder, y su brazo|strong="H2220" señorea! ¡Ciertamente|strong="H2009" su galardón viene con Él y su recompensa|strong="H6468" lo precede!
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Apacentará|strong="H7462" su rebaño como pastor|strong="H7462". Recogerá a|strong="H3068" los corderitos con su brazo|strong="H2220". Los llevará|strong="H5375" en su seno|strong="H2436", y pastoreará|strong="H5095" suavemente a|strong="H3068" las recién paridas.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" el|strong="H4310" agua|strong="H4325" en el|strong="H4310" hueco de|strong="H4325" su mano, o|strong="H3068" calculó la extensión del cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239" y juntó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083" con tres dedos? ¿Quién|strong="H4310" pesó|strong="H6425" en balanza las montañas y con pesas las colinas?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" escudriñó el|strong="H4310" Espíritu|strong="H7307" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y le|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" como consejero suyo?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 ¿De quién|strong="H4310" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289", quién|strong="H4310" lo instruyó, lo adoctrinó en el|strong="H4310" camino|strong="H1870" de la justicia|strong="H4941", le|strong="H4310" enseñó|strong="H3925" el|strong="H4310" conocimiento|strong="H1847" o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del discernimiento?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Ciertamente|strong="H2005", las naciones|strong="H1471" le son gotas en un cubo. Valen lo que vale el polvillo de la balanza. Las islas le pesan como un grano de polvo.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 El Líbano|strong="H3844" no basta para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" alcanzan para el holocausto|strong="H5930".
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" son como nada|strong="H3605" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Él|strong="H3605". Son estimadas como cosa|strong="H3605" vana.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 ¿Con quién|strong="H4310" compararán a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w*? ¿Con cuál|strong="H4100" imagen|strong="H1823" lo|strong="H4100" compararán ustedes?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 El escultor funde una estatua, el orfebre la recubre de oro|strong="H2091" y el platero le suelda cadenillas de plata|strong="H3701".
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 El pobre escoge para ofrecerle un leño|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudra. Se|strong="H3808" busca|strong="H1245" un hábil|strong="H2450" tallador que|strong="H3808" le haga una estatua que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H3045" lo|strong="H3808" anunciaron desde un principio? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" entendieron|strong="H3045" desde la fundación del mundo?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Él|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" círculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" son como|strong="H5921" saltamontes. Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina y|strong="H5921" los|strong="H3427" despliega como|strong="H5921" una tienda para|strong="H5921" morar|strong="H3427".
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Él|strong="H6213" convierte en nada a|strong="H3068" los poderosos y a|strong="H3068" los que gobiernan la tierra en cosa vana
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 cuando|strong="H1571" solo son plantados|strong="H5193", son sembrados, son arraigados en la|strong="H1571" tierra, sopla sobre ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" se marchitan. El|strong="H1571" remolino de viento los arrebata como|strong="H1571" pasto seco|strong="H3001".
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 El|strong="H4310" Santo|strong="H6918" dice: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* compararán ustedes, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* asemejarán?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Levanten sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" y miren: ¿Quién|strong="H4310" creó estas cosas? Él|strong="H3605" saca|strong="H3318" y cuenta|strong="H4557" sus huestes, las cuales llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034". Ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737". Tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581" y la|strong="H3605" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H5869" su poder|strong="H3581".
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" hablas, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? ¿Mi ʼElohim ignora mi causa?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" oíste|strong="H8085"? El eterno|strong="H5769" ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Creador de los confines de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" cansa ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga. Su entendimiento|strong="H8394" es insondable.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Él fortalece al cansado y aumenta|strong="H7235" la fuerza|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene vigor|strong="H3581".
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Aun los muchachos se fatigan y se cansan. Los jóvenes tropiezan|strong="H3782" y caen,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 pero los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" en|strong="H3212" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tienen nuevas fuerzas|strong="H3581". Levantarán|strong="H5927" las alas como águilas, correrán|strong="H7323" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán, caminarán|strong="H3212" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.