Isaías 40

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Consuelen, consuelen \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, dice su ʼElohim!
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 ¡\+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén! ¡Proclámenle \+w que|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* dura milicia terminó, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* culpa \+w fue|strong="H6635"\+w* cancelada! \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w recibió|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w doble|strong="H3718"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Una voz|strong="H6963" clama|strong="H7121": ¡Preparen el camino|strong="H1870" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el desierto|strong="H4057"! ¡Allanen una calzada|strong="H4546" a|strong="H3068" nuestro ʼElohim en la soledad|strong="H4057"!
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" levantado, toda|strong="H3605" montaña y colina rebajadas, lo|strong="H3605" torcido se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" escabroso se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 La|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se manifestará. Todo|strong="H3605" humano juntamente|strong="H3162" la|strong="H3588" verá|strong="H7200", porque|strong="H3588" habló|strong="H1696" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Una voz|strong="H6963" dice: ¡Proclama! Y|strong="H3068" respondí: ¿Qué|strong="H4100" proclamaré? Que|strong="H4100" todo|strong="H3605" humano es como|strong="H4100" hierba|strong="H2682", y todo|strong="H3605" su esplendor como|strong="H4100" la|strong="H3605" flor del campo|strong="H7704".
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Se|strong="H5971" seca|strong="H3001" la|strong="H3588" hierba|strong="H2682". Se|strong="H5971" marchita la|strong="H3588" flor cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" aliento de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sopla sobre ellas. En|strong="H3588" verdad el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" hierba|strong="H2682".
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Se seca|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", se marchita la flor, pero la Palabra|strong="H1697" del ʼElohim nuestro permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 ¡Súbete|strong="H5927" a|strong="H3068" una montaña alta|strong="H7311", oh Sion|strong="H6726", anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levanta|strong="H7311" fuerte tu voz|strong="H6963", oh Jerusalén, anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levántala, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"! Dí a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" tu ʼElohim!
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 ¡Miren: ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene con poder, y su brazo|strong="H2220" señorea! ¡Ciertamente|strong="H2009" su galardón viene con Él y su recompensa|strong="H6468" lo precede!
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Apacentará|strong="H7462" su rebaño como pastor|strong="H7462". Recogerá a|strong="H3068" los corderitos con su brazo|strong="H2220". Los llevará|strong="H5375" en su seno|strong="H2436", y pastoreará|strong="H5095" suavemente a|strong="H3068" las recién paridas.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" el|strong="H4310" agua|strong="H4325" en el|strong="H4310" hueco de|strong="H4325" su mano, o|strong="H3068" calculó la extensión del cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239" y juntó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083" con tres dedos? ¿Quién|strong="H4310" pesó|strong="H6425" en balanza las montañas y con pesas las colinas?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 ¿Quién|strong="H4310" escudriñó el|strong="H4310" Espíritu|strong="H7307" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y le|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" como consejero suyo?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 ¿De quién|strong="H4310" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289", quién|strong="H4310" lo instruyó, lo adoctrinó en el|strong="H4310" camino|strong="H1870" de la justicia|strong="H4941", le|strong="H4310" enseñó|strong="H3925" el|strong="H4310" conocimiento|strong="H1847" o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del discernimiento?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Ciertamente|strong="H2005", las naciones|strong="H1471" le son gotas en un cubo. Valen lo que vale el polvillo de la balanza. Las islas le pesan como un grano de polvo.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 El Líbano|strong="H3844" no basta para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" alcanzan para el holocausto|strong="H5930".
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" son como nada|strong="H3605" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Él|strong="H3605". Son estimadas como cosa|strong="H3605" vana.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 ¿Con quién|strong="H4310" compararán a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w*? ¿Con cuál|strong="H4100" imagen|strong="H1823" lo|strong="H4100" compararán ustedes?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 El escultor funde una estatua, el orfebre la recubre de oro|strong="H2091" y el platero le suelda cadenillas de plata|strong="H3701".
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 El pobre escoge para ofrecerle un leño|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudra. Se|strong="H3808" busca|strong="H1245" un hábil|strong="H2450" tallador que|strong="H3808" le haga una estatua que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H3045" lo|strong="H3808" anunciaron desde un principio? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" entendieron|strong="H3045" desde la fundación del mundo?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Él|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" círculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" son como|strong="H5921" saltamontes. Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina y|strong="H5921" los|strong="H3427" despliega como|strong="H5921" una tienda para|strong="H5921" morar|strong="H3427".
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Él|strong="H6213" convierte en nada a|strong="H3068" los poderosos y a|strong="H3068" los que gobiernan la tierra en cosa vana
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 cuando|strong="H1571" solo son plantados|strong="H5193", son sembrados, son arraigados en la|strong="H1571" tierra, sopla sobre ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" se marchitan. El|strong="H1571" remolino de viento los arrebata como|strong="H1571" pasto seco|strong="H3001".
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 El|strong="H4310" Santo|strong="H6918" dice: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* compararán ustedes, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* asemejarán?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Levanten sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" y miren: ¿Quién|strong="H4310" creó estas cosas? Él|strong="H3605" saca|strong="H3318" y cuenta|strong="H4557" sus huestes, las cuales llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034". Ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737". Tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581" y la|strong="H3605" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H5869" su poder|strong="H3581".
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" hablas, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? ¿Mi ʼElohim ignora mi causa?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" oíste|strong="H8085"? El eterno|strong="H5769" ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Creador de los confines de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" cansa ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga. Su entendimiento|strong="H8394" es insondable.
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Él fortalece al cansado y aumenta|strong="H7235" la fuerza|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene vigor|strong="H3581".
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Aun los muchachos se fatigan y se cansan. Los jóvenes tropiezan|strong="H3782" y caen,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 pero los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" en|strong="H3212" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tienen nuevas fuerzas|strong="H3581". Levantarán|strong="H5927" las alas como águilas, correrán|strong="H7323" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán, caminarán|strong="H3212" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.