Isaías 40
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 ¡Consuelen, consuelen \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, dice su ʼElohim!
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 ¡\+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén! ¡Proclámenle \+w que|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* dura milicia terminó, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* culpa \+w fue|strong="H6635"\+w* cancelada! \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w recibió|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w doble|strong="H3718"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Una voz|strong="H6963" clama|strong="H7121": ¡Preparen el camino|strong="H1870" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el desierto|strong="H4057"! ¡Allanen una calzada|strong="H4546" a|strong="H3068" nuestro ʼElohim en la soledad|strong="H4057"!
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" levantado, toda|strong="H3605" montaña y colina rebajadas, lo|strong="H3605" torcido se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" escabroso se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 La|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se manifestará. Todo|strong="H3605" humano juntamente|strong="H3162" la|strong="H3588" verá|strong="H7200", porque|strong="H3588" habló|strong="H1696" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Una voz|strong="H6963" dice: ¡Proclama! Y|strong="H3068" respondí: ¿Qué|strong="H4100" proclamaré? Que|strong="H4100" todo|strong="H3605" humano es como|strong="H4100" hierba|strong="H2682", y todo|strong="H3605" su esplendor como|strong="H4100" la|strong="H3605" flor del campo|strong="H7704".
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Se|strong="H5971" seca|strong="H3001" la|strong="H3588" hierba|strong="H2682". Se|strong="H5971" marchita la|strong="H3588" flor cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" aliento de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sopla sobre ellas. En|strong="H3588" verdad el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" hierba|strong="H2682".
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Se seca|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", se marchita la flor, pero la Palabra|strong="H1697" del ʼElohim nuestro permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 ¡Súbete|strong="H5927" a|strong="H3068" una montaña alta|strong="H7311", oh Sion|strong="H6726", anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levanta|strong="H7311" fuerte tu voz|strong="H6963", oh Jerusalén, anunciadora|strong="H1319" de|strong="H5921" buenas noticias! ¡Levántala, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"! Dí a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" tu ʼElohim!
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 ¡Miren: ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene con poder, y su brazo|strong="H2220" señorea! ¡Ciertamente|strong="H2009" su galardón viene con Él y su recompensa|strong="H6468" lo precede!
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Apacentará|strong="H7462" su rebaño como pastor|strong="H7462". Recogerá a|strong="H3068" los corderitos con su brazo|strong="H2220". Los llevará|strong="H5375" en su seno|strong="H2436", y pastoreará|strong="H5095" suavemente a|strong="H3068" las recién paridas.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" el|strong="H4310" agua|strong="H4325" en el|strong="H4310" hueco de|strong="H4325" su mano, o|strong="H3068" calculó la extensión del cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239" y juntó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083" con tres dedos? ¿Quién|strong="H4310" pesó|strong="H6425" en balanza las montañas y con pesas las colinas?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" escudriñó el|strong="H4310" Espíritu|strong="H7307" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y le|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" como consejero suyo?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 ¿De quién|strong="H4310" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289", quién|strong="H4310" lo instruyó, lo adoctrinó en el|strong="H4310" camino|strong="H1870" de la justicia|strong="H4941", le|strong="H4310" enseñó|strong="H3925" el|strong="H4310" conocimiento|strong="H1847" o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del discernimiento?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Ciertamente|strong="H2005", las naciones|strong="H1471" le son gotas en un cubo. Valen lo que vale el polvillo de la balanza. Las islas le pesan como un grano de polvo.
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 El Líbano|strong="H3844" no basta para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" alcanzan para el holocausto|strong="H5930".
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" son como nada|strong="H3605" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" Él|strong="H3605". Son estimadas como cosa|strong="H3605" vana.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 ¿Con quién|strong="H4310" compararán a|strong="H3068" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w*? ¿Con cuál|strong="H4100" imagen|strong="H1823" lo|strong="H4100" compararán ustedes?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 El escultor funde una estatua, el orfebre la recubre de oro|strong="H2091" y el platero le suelda cadenillas de plata|strong="H3701".
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 El pobre escoge para ofrecerle un leño|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pudra. Se|strong="H3808" busca|strong="H1245" un hábil|strong="H2450" tallador que|strong="H3808" le haga una estatua que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H3045" lo|strong="H3808" anunciaron desde un principio? ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" entendieron|strong="H3045" desde la fundación del mundo?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Él|strong="H5921" se|strong="H5921" sienta sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" círculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427" son como|strong="H5921" saltamontes. Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina y|strong="H5921" los|strong="H3427" despliega como|strong="H5921" una tienda para|strong="H5921" morar|strong="H3427".
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Él|strong="H6213" convierte en nada a|strong="H3068" los poderosos y a|strong="H3068" los que gobiernan la tierra en cosa vana
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 cuando|strong="H1571" solo son plantados|strong="H5193", son sembrados, son arraigados en la|strong="H1571" tierra, sopla sobre ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" se marchitan. El|strong="H1571" remolino de viento los arrebata como|strong="H1571" pasto seco|strong="H3001".
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 El|strong="H4310" Santo|strong="H6918" dice: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* \+w quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* compararán ustedes, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* asemejarán?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Levanten sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" alto|strong="H4791" y miren: ¿Quién|strong="H4310" creó estas cosas? Él|strong="H3605" saca|strong="H3318" y cuenta|strong="H4557" sus huestes, las cuales llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034". Ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737". Tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581" y la|strong="H3605" fortaleza|strong="H3581" de|strong="H5869" su poder|strong="H3581".
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" hablas, oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? ¿Mi ʼElohim ignora mi causa?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 ¿No|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" oíste|strong="H8085"? El eterno|strong="H5769" ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Creador de los confines de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" cansa ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga. Su entendimiento|strong="H8394" es insondable.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Él fortalece al cansado y aumenta|strong="H7235" la fuerza|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene vigor|strong="H3581".
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Aun los muchachos se fatigan y se cansan. Los jóvenes tropiezan|strong="H3782" y caen,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 pero los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" en|strong="H3212" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tienen nuevas fuerzas|strong="H3581". Levantarán|strong="H5927" las alas como águilas, correrán|strong="H7323" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán, caminarán|strong="H3212" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.