Hebreus 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahora bien, el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto tenía|strong="G2192" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G3588" culto|strong="G2999" y|strong="G2532" un|strong="G3588" santuario terrenal.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Porque|strong="G1063" el Tabernáculo|strong="G4633" fue preparado: la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte|strong="G3739" llamada|strong="G3739" Lugar Santo, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba el|strong="G3588" candelabro, la|strong="G3588" mesa|strong="G5132" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Panes de|strong="G1722" la|strong="G3588" Presentación.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Detrás de|strong="G3588" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" cortina estaba la|strong="G3588" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" llamada Lugar Santísimo,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" el incensario de|strong="G1722" oro|strong="G5553" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Arca|strong="G2787" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" cubierta|strong="G2192" de|strong="G1722" oro|strong="G5553" por|strong="G1722" todas partes, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" urna de|strong="G1722" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" Aarón que|strong="G3588" reverdeció y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242".
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Encima del|strong="G3588" Arca había querubines de|strong="G4012" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" cubrían el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435", de|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" posible hablar|strong="G3004" ahora|strong="G3568" en|strong="G2596" detalle.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Preparadas así|strong="G3779" estas|strong="G3778" cosas en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Tabernáculo|strong="G4633", los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" entran continuamente|strong="G1519" para|strong="G1519" cumplir ritos.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" parte|strong="G3739", solo|strong="G3441" entra el|strong="G3588" sumo sacerdote una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" año|strong="G1763", con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre que|strong="G3588" ofrece|strong="G4374" por|strong="G5228" él|strong="G3588" mismo y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" cometidos por|strong="G5228" ignorancia.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Con|strong="G3588" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo daba a entender que|strong="G3588", mientras existía la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3380" se había abierto el|strong="G3588" camino|strong="G3598" hacia el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" símbolo para|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1435", según|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" ofrendas|strong="G1435" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden|strong="G1410" perfeccionar la conciencia|strong="G4893" del|strong="G3588" que|strong="G3588" los ofrece|strong="G4374",
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 que|strong="G2532" solo|strong="G3441" son comidas, bebidas, diversos lavamientos ceremoniales y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" externas que|strong="G2532" fueron impuestos hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" del|strong="G1909" nuevo orden.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pero|strong="G1161" cuando Cristo|strong="G5547" se|strong="G1096" presentó como Sumo Sacerdote de|strong="G1223" los|strong="G3588" bienes futuros, por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173" y|strong="G2532" perfecto|strong="G5046" Tabernáculo|strong="G4633" no|strong="G3756" hecho|strong="G1096" por|strong="G1223" manos humanas, es|strong="G1096" decir, no|strong="G3756" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" creación|strong="G2937",
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ni|strong="G3761" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" sangre de|strong="G1519" machos cabríos y|strong="G2532" becerros|strong="G3448", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, después|strong="G2532" de|strong="G1519" obtener eterna redención|strong="G3085", entró|strong="G1525" una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas en|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre de|strong="G4314" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" machos cabríos y|strong="G2532" la ceniza|strong="G4700" de|strong="G4314" la becerra rociada|strong="G4472" a|strong="G4314" los|strong="G3588" impuros santifica para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" del|strong="G3588" cuerpo,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ¡cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" se|strong="G1438" ofreció|strong="G4374" Él|strong="G3588" mismo sin mancha a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" eterno, limpiará|strong="G2511" nuestra|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1519" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498" para|strong="G1519" servir al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" es|strong="G1096" Mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" que|strong="G3588" al|strong="G3588" ocurrir la muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1909" las|strong="G3588" transgresiones que|strong="G3588" hubo|strong="G1096" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto|strong="G1242", los|strong="G3588" llamados|strong="G2564" recibieran la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1909" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay|strong="G3588" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es necesaria la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Porque|strong="G1063" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es válido cuando|strong="G3753" interviene la|strong="G3588" muerte, puesto que|strong="G3588" no|strong="G3379" se pone en|strong="G1909" vigor mientras|strong="G3753" vive|strong="G2198" el|strong="G3588" testador|strong="G1303".
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Por|strong="G3606" tanto ni|strong="G3761" aun el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto fue instituido sin|strong="G5565" sangre.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Porque|strong="G1063" después|strong="G3326" que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" proclamó todo|strong="G3956" Mandamiento|strong="G1785" de|strong="G5259" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomó|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre de|strong="G5259" los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" roció|strong="G4472" el|strong="G3588" mismo rollo y|strong="G2532" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" con|strong="G3326" lana|strong="G2053" escarlata e|strong="G2532" hisopo|strong="G5301".
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Y dijo|strong="G3004":
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera roció|strong="G4472" con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre el|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" utensilios del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es|strong="G1096" purificado con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de|strong="G1722" sangre no|strong="G3756" hay|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" pecados.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Por|strong="G1722" tanto fue necesario que|strong="G3588" las|strong="G3588" representaciones de|strong="G3844" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" fueran purificadas con|strong="G1722" estos|strong="G3778" ritos, pero|strong="G1161" las|strong="G3588" mismas cosas celestiales|strong="G2032" son purificadas con|strong="G1722" mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778".
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" un|strong="G3588" Lugar Santísimo hecho por|strong="G5228" manos, representación del|strong="G3588" verdadero, sino en|strong="G1519" el|strong="G3588" mismo cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" presentarse ahora|strong="G3568" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249".
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Tampoco|strong="G3761" entró|strong="G1525" para|strong="G1519" ofrecerse|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces, como|strong="G5618" el|strong="G3588" sumo sacerdote entra|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre ajena.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 De|strong="G1909" otra|strong="G1519" manera le|strong="G1909" hubiera sido necesario|strong="G1163" padecer|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G1909" la fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" se presentó una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas al|strong="G3588" fin|strong="G4930" de|strong="G1909" los|strong="G3588" siglos para|strong="G1519" remoción de|strong="G1909" pecado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" mismo.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 De|strong="G2596" la|strong="G3588" manera como|strong="G2532" está|strong="G3778" establecido a|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" mueran una|strong="G3588" sola vez, y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G2596" esto|strong="G3778" el juicio|strong="G2920",
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" fue ofrecido una|strong="G3588" sola vez para|strong="G1519" cargar los pecados de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" aparecerá por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez sin|strong="G5565" relación con|strong="G1537" el|strong="G3588" pecado para|strong="G1519" salvar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" esperan.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.