Hebreus 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT
1 Ahora bien, el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto tenía|strong="G2192" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G3588" culto|strong="G2999" y|strong="G2532" un|strong="G3588" santuario terrenal.
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 Porque|strong="G1063" el Tabernáculo|strong="G4633" fue preparado: la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte|strong="G3739" llamada|strong="G3739" Lugar Santo, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba el|strong="G3588" candelabro, la|strong="G3588" mesa|strong="G5132" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Panes de|strong="G1722" la|strong="G3588" Presentación.
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 Detrás de|strong="G3588" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" cortina estaba la|strong="G3588" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" llamada Lugar Santísimo,
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" el incensario de|strong="G1722" oro|strong="G5553" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Arca|strong="G2787" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" cubierta|strong="G2192" de|strong="G1722" oro|strong="G5553" por|strong="G1722" todas partes, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" urna de|strong="G1722" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" Aarón que|strong="G3588" reverdeció y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242".
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 Encima del|strong="G3588" Arca había querubines de|strong="G4012" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" cubrían el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435", de|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" posible hablar|strong="G3004" ahora|strong="G3568" en|strong="G2596" detalle.
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 Preparadas así|strong="G3779" estas|strong="G3778" cosas en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Tabernáculo|strong="G4633", los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" entran continuamente|strong="G1519" para|strong="G1519" cumplir ritos.
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" parte|strong="G3739", solo|strong="G3441" entra el|strong="G3588" sumo sacerdote una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" año|strong="G1763", con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre que|strong="G3588" ofrece|strong="G4374" por|strong="G5228" él|strong="G3588" mismo y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" cometidos por|strong="G5228" ignorancia.
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 Con|strong="G3588" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo daba a entender que|strong="G3588", mientras existía la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3380" se había abierto el|strong="G3588" camino|strong="G3598" hacia el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" símbolo para|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1435", según|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" ofrendas|strong="G1435" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden|strong="G1410" perfeccionar la conciencia|strong="G4893" del|strong="G3588" que|strong="G3588" los ofrece|strong="G4374",
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 que|strong="G2532" solo|strong="G3441" son comidas, bebidas, diversos lavamientos ceremoniales y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" externas que|strong="G2532" fueron impuestos hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" del|strong="G1909" nuevo orden.
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 Pero|strong="G1161" cuando Cristo|strong="G5547" se|strong="G1096" presentó como Sumo Sacerdote de|strong="G1223" los|strong="G3588" bienes futuros, por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173" y|strong="G2532" perfecto|strong="G5046" Tabernáculo|strong="G4633" no|strong="G3756" hecho|strong="G1096" por|strong="G1223" manos humanas, es|strong="G1096" decir, no|strong="G3756" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" creación|strong="G2937",
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 ni|strong="G3761" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" sangre de|strong="G1519" machos cabríos y|strong="G2532" becerros|strong="G3448", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, después|strong="G2532" de|strong="G1519" obtener eterna redención|strong="G3085", entró|strong="G1525" una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas en|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre de|strong="G4314" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" machos cabríos y|strong="G2532" la ceniza|strong="G4700" de|strong="G4314" la becerra rociada|strong="G4472" a|strong="G4314" los|strong="G3588" impuros santifica para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" del|strong="G3588" cuerpo,
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 ¡cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" se|strong="G1438" ofreció|strong="G4374" Él|strong="G3588" mismo sin mancha a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" eterno, limpiará|strong="G2511" nuestra|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1519" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498" para|strong="G1519" servir al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"!
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" es|strong="G1096" Mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" que|strong="G3588" al|strong="G3588" ocurrir la muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1909" las|strong="G3588" transgresiones que|strong="G3588" hubo|strong="G1096" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto|strong="G1242", los|strong="G3588" llamados|strong="G2564" recibieran la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1909" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna.
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay|strong="G3588" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es necesaria la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 Porque|strong="G1063" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es válido cuando|strong="G3753" interviene la|strong="G3588" muerte, puesto que|strong="G3588" no|strong="G3379" se pone en|strong="G1909" vigor mientras|strong="G3753" vive|strong="G2198" el|strong="G3588" testador|strong="G1303".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 Por|strong="G3606" tanto ni|strong="G3761" aun el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto fue instituido sin|strong="G5565" sangre.
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 Porque|strong="G1063" después|strong="G3326" que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" proclamó todo|strong="G3956" Mandamiento|strong="G1785" de|strong="G5259" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomó|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre de|strong="G5259" los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" roció|strong="G4472" el|strong="G3588" mismo rollo y|strong="G2532" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" con|strong="G3326" lana|strong="G2053" escarlata e|strong="G2532" hisopo|strong="G5301".
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 Y dijo|strong="G3004":
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera roció|strong="G4472" con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre el|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" utensilios del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 Según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es|strong="G1096" purificado con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de|strong="G1722" sangre no|strong="G3756" hay|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" pecados.
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 Por|strong="G1722" tanto fue necesario que|strong="G3588" las|strong="G3588" representaciones de|strong="G3844" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" fueran purificadas con|strong="G1722" estos|strong="G3778" ritos, pero|strong="G1161" las|strong="G3588" mismas cosas celestiales|strong="G2032" son purificadas con|strong="G1722" mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" un|strong="G3588" Lugar Santísimo hecho por|strong="G5228" manos, representación del|strong="G3588" verdadero, sino en|strong="G1519" el|strong="G3588" mismo cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" presentarse ahora|strong="G3568" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249".
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 Tampoco|strong="G3761" entró|strong="G1525" para|strong="G1519" ofrecerse|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces, como|strong="G5618" el|strong="G3588" sumo sacerdote entra|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre ajena.
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 De|strong="G1909" otra|strong="G1519" manera le|strong="G1909" hubiera sido necesario|strong="G1163" padecer|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G1909" la fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" se presentó una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas al|strong="G3588" fin|strong="G4930" de|strong="G1909" los|strong="G3588" siglos para|strong="G1519" remoción de|strong="G1909" pecado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" mismo.
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 De|strong="G2596" la|strong="G3588" manera como|strong="G2532" está|strong="G3778" establecido a|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" mueran una|strong="G3588" sola vez, y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G2596" esto|strong="G3778" el juicio|strong="G2920",
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" fue ofrecido una|strong="G3588" sola vez para|strong="G1519" cargar los pecados de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" aparecerá por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez sin|strong="G5565" relación con|strong="G1537" el|strong="G3588" pecado para|strong="G1519" salvar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" esperan.
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.