Hebreus 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahora bien, el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto tenía|strong="G2192" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G3588" culto|strong="G2999" y|strong="G2532" un|strong="G3588" santuario terrenal.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Porque|strong="G1063" el Tabernáculo|strong="G4633" fue preparado: la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte|strong="G3739" llamada|strong="G3739" Lugar Santo, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba el|strong="G3588" candelabro, la|strong="G3588" mesa|strong="G5132" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Panes de|strong="G1722" la|strong="G3588" Presentación.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Detrás de|strong="G3588" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" cortina estaba la|strong="G3588" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" llamada Lugar Santísimo,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" el incensario de|strong="G1722" oro|strong="G5553" y|strong="G2532" el|strong="G3588" Arca|strong="G2787" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" cubierta|strong="G2192" de|strong="G1722" oro|strong="G5553" por|strong="G1722" todas partes, en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" estaba|strong="G2192" una|strong="G3588" urna de|strong="G1722" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" Aarón que|strong="G3588" reverdeció y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242".
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Encima del|strong="G3588" Arca había querubines de|strong="G4012" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" cubrían el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435", de|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" posible hablar|strong="G3004" ahora|strong="G3568" en|strong="G2596" detalle.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Preparadas así|strong="G3779" estas|strong="G3778" cosas en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Tabernáculo|strong="G4633", los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" entran continuamente|strong="G1519" para|strong="G1519" cumplir ritos.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" parte|strong="G3739", solo|strong="G3441" entra el|strong="G3588" sumo sacerdote una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" año|strong="G1763", con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre que|strong="G3588" ofrece|strong="G4374" por|strong="G5228" él|strong="G3588" mismo y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" cometidos por|strong="G5228" ignorancia.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Con|strong="G3588" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo daba a entender que|strong="G3588", mientras existía la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte del|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3380" se había abierto el|strong="G3588" camino|strong="G3598" hacia el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" símbolo para|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1435", según|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" ofrendas|strong="G1435" y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden|strong="G1410" perfeccionar la conciencia|strong="G4893" del|strong="G3588" que|strong="G3588" los ofrece|strong="G4374",
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 que|strong="G2532" solo|strong="G3441" son comidas, bebidas, diversos lavamientos ceremoniales y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" externas que|strong="G2532" fueron impuestos hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" del|strong="G1909" nuevo orden.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pero|strong="G1161" cuando Cristo|strong="G5547" se|strong="G1096" presentó como Sumo Sacerdote de|strong="G1223" los|strong="G3588" bienes futuros, por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173" y|strong="G2532" perfecto|strong="G5046" Tabernáculo|strong="G4633" no|strong="G3756" hecho|strong="G1096" por|strong="G1223" manos humanas, es|strong="G1096" decir, no|strong="G3756" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" creación|strong="G2937",
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 ni|strong="G3761" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" sangre de|strong="G1519" machos cabríos y|strong="G2532" becerros|strong="G3448", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, después|strong="G2532" de|strong="G1519" obtener eterna redención|strong="G3085", entró|strong="G1525" una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas en|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar Santísimo.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre de|strong="G4314" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" machos cabríos y|strong="G2532" la ceniza|strong="G4700" de|strong="G4314" la becerra rociada|strong="G4472" a|strong="G4314" los|strong="G3588" impuros santifica para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" del|strong="G3588" cuerpo,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ¡cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", Quien|strong="G3739" se|strong="G1438" ofreció|strong="G4374" Él|strong="G3588" mismo sin mancha a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" eterno, limpiará|strong="G2511" nuestra|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1519" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498" para|strong="G1519" servir al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" es|strong="G1096" Mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un|strong="G3588" Nuevo|strong="G2537" Pacto|strong="G1242", a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" que|strong="G3588" al|strong="G3588" ocurrir la muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1909" las|strong="G3588" transgresiones que|strong="G3588" hubo|strong="G1096" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto|strong="G1242", los|strong="G3588" llamados|strong="G2564" recibieran la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1909" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay|strong="G3588" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es necesaria la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Porque|strong="G1063" un|strong="G3588" testamento|strong="G1242" es válido cuando|strong="G3753" interviene la|strong="G3588" muerte, puesto que|strong="G3588" no|strong="G3379" se pone en|strong="G1909" vigor mientras|strong="G3753" vive|strong="G2198" el|strong="G3588" testador|strong="G1303".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Por|strong="G3606" tanto ni|strong="G3761" aun el|strong="G3588" primer|strong="G4413" Pacto fue instituido sin|strong="G5565" sangre.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Porque|strong="G1063" después|strong="G3326" que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" proclamó todo|strong="G3956" Mandamiento|strong="G1785" de|strong="G5259" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomó|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre de|strong="G5259" los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" roció|strong="G4472" el|strong="G3588" mismo rollo y|strong="G2532" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" con|strong="G3326" lana|strong="G2053" escarlata e|strong="G2532" hisopo|strong="G5301".
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Y dijo|strong="G3004":
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 De|strong="G3588" la|strong="G3588" misma manera roció|strong="G4472" con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre el|strong="G3588" Tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" utensilios del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551", casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es|strong="G1096" purificado con|strong="G1722" sangre, y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de|strong="G1722" sangre no|strong="G3756" hay|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" pecados.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Por|strong="G1722" tanto fue necesario que|strong="G3588" las|strong="G3588" representaciones de|strong="G3844" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" fueran purificadas con|strong="G1722" estos|strong="G3778" ritos, pero|strong="G1161" las|strong="G3588" mismas cosas celestiales|strong="G2032" son purificadas con|strong="G1722" mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Porque|strong="G1063" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" un|strong="G3588" Lugar Santísimo hecho por|strong="G5228" manos, representación del|strong="G3588" verdadero, sino en|strong="G1519" el|strong="G3588" mismo cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" presentarse ahora|strong="G3568" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249".
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Tampoco|strong="G3761" entró|strong="G1525" para|strong="G1519" ofrecerse|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces, como|strong="G5618" el|strong="G3588" sumo sacerdote entra|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre ajena.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 De|strong="G1909" otra|strong="G1519" manera le|strong="G1909" hubiera sido necesario|strong="G1163" padecer|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G1909" la fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" se presentó una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas al|strong="G3588" fin|strong="G4930" de|strong="G1909" los|strong="G3588" siglos para|strong="G1519" remoción de|strong="G1909" pecado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1909" Él|strong="G3588" mismo.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 De|strong="G2596" la|strong="G3588" manera como|strong="G2532" está|strong="G3778" establecido a|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" mueran una|strong="G3588" sola vez, y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G2596" esto|strong="G3778" el juicio|strong="G2920",
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" fue ofrecido una|strong="G3588" sola vez para|strong="G1519" cargar los pecados de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" aparecerá por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez sin|strong="G5565" relación con|strong="G1537" el|strong="G3588" pecado para|strong="G1519" salvar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" esperan.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.