Gênesis 46
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Israel|strong="H3478" salió con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía. Fue|strong="H5265" a|strong="H3068" Beerseba y ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" al ʼElohim de su padre Isaac|strong="H3327".
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en visiones|strong="H4759" de noche|strong="H3915": ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*! ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Entonces|strong="H3588" le dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* convertiré \+w en|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Yo \+w descenderé|strong="H3381"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* haré \+w subir|strong="H5927"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* cerrará tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" Beerseba se levantó|strong="H5375", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron subir a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" sus pequeños y a|strong="H3068" sus esposas en las carrozas que|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" para que|strong="H1121" lo llevaran|strong="H5375".
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 También tomaron|strong="H3947" sus ganados|strong="H4735" y las pertenencias que|strong="H3605" adquirieron en la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667". Jacob|strong="H3290" y toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" fueron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714",
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 sus hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323" y nietas. Llevó consigo toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714": Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121": Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290".
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la cananea|strong="H3669".
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847".
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán y Sela|strong="H7956", Fares y Zara|strong="H2226", (pero Er|strong="H6147" y Onán murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"). Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961" Hezrón|strong="H2696" y Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar: Tola|strong="H8439", Fúa, Job y Simrón.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074": Sered|strong="H5624", Elón y Jahleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", los|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" en Padan-aram|strong="H6307", además de|strong="H1121" su hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". El|strong="H3605" total de|strong="H1121" personas|strong="H5315" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" fue 33.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410": Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Heri, Arodi y Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser: Imna|strong="H3232", Isúa|strong="H3438", Isúi|strong="H3440", Bería|strong="H1283" y Sera|strong="H8294", hermana de|strong="H1121" ellos.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zilpa|strong="H2153", la esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", y le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 16 personas|strong="H5315".
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel, esposa de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": José|strong="H3130" y Benjamín|strong="H1144".
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 A|strong="H3068" José|strong="H3130", en la tierra de Egipto|strong="H4714", le nacieron|strong="H3205" Manasés|strong="H4519" y Efraín, los cuales Asenat, hija|strong="H1323" de Potifera, sacerdote|strong="H3548" de On, le dio a|strong="H3068" luz.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" fueron Bela|strong="H1106", Bequer, Asbel, Gera|strong="H1617", Naamán|strong="H5283", Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 14 personas|strong="H5315" en total.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": Husim|strong="H2366".
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí: Jahzeel, Guni|strong="H3337", Jezer y Silem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090", la|strong="H3605" esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323", y ella|strong="H3605" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos|strong="H3605" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": siete|strong="H7651" personas|strong="H5315" en total.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" fueron con Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", sus descendientes directos, sin contar las esposas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" fueron 66.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en Egipto|strong="H4714", dos|strong="H8147" personas|strong="H5315". Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714" fueron 70.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Jacob envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" José|strong="H3130" para que preparara el camino a|strong="H3068" Gosén. Cuando entraron en la tierra de|strong="H6440" Gosén,
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 José|strong="H3130" preparó su carroza y|strong="H5921" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gosén a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" su padre Israel|strong="H3478". Se|strong="H5921" presentó a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" echarse sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" lo|strong="H5921" abrazó y|strong="H5921" lloró|strong="H1058" largamente.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Entonces|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": Ahora|strong="H6471", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" yo|strong="H3588", después de|strong="H3588" ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" tú aún|strong="H5750" vives|strong="H2416".
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 José|strong="H3130" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de su padre: Subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y le diré: Mis hermanos y la familia|strong="H1004" de mi padre que estaban en la tierra de Canaán|strong="H3667" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" mí.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Son|strong="H1961" pastores|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" cuidan el|strong="H3588" ganado|strong="H4735". Trajeron sus rebaños, sus manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus pertenencias.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Cuando|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" los|strong="H1961" llame|strong="H7121" y|strong="H3588" les pregunte: ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" su|strong="H3588" oficio?
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Ustedes responderán: Tus esclavos somos|strong="H1961" pastores|strong="H7462" desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", tanto nosotros|strong="H3605" como|strong="H3588" nuestros antepasados. Digan esto a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" vivan en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" Gosén, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" pastor|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" es|strong="H1961" repugnancia para|strong="H5704" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713".
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.