Gênesis 46

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Israel|strong="H3478" salió con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía. Fue|strong="H5265" a|strong="H3068" Beerseba y ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" al ʼElohim de su padre Isaac|strong="H3327".
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Y|strong="H3068" ʼElohim habló a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en visiones|strong="H4759" de noche|strong="H3915": ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*! ¡\+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Entonces|strong="H3588" le dijo: \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* convertiré \+w en|strong="H3588"\+w* una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Yo \+w descenderé|strong="H3381"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* haré \+w subir|strong="H5927"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w José|strong="H3130"\+w* cerrará tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" Beerseba se levantó|strong="H5375", y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron subir a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" sus pequeños y a|strong="H3068" sus esposas en las carrozas que|strong="H1121" Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" para que|strong="H1121" lo llevaran|strong="H5375".
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 También tomaron|strong="H3947" sus ganados|strong="H4735" y las pertenencias que|strong="H3605" adquirieron en la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667". Jacob|strong="H3290" y toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" fueron a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714",
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 sus hijos|strong="H1121" y nietos|strong="H1121", sus hijas|strong="H1323" y nietas. Llevó consigo toda|strong="H3605" su descendencia|strong="H2233" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714": Jacob|strong="H3290" y sus hijos|strong="H1121": Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290".
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205": Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la cananea|strong="H3669".
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847".
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", Onán y Sela|strong="H7956", Fares y Zara|strong="H2226", (pero Er|strong="H6147" y Onán murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"). Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961" Hezrón|strong="H2696" y Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar: Tola|strong="H8439", Fúa, Job y Simrón.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074": Sered|strong="H5624", Elón y Jahleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", los|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" en Padan-aram|strong="H6307", además de|strong="H1121" su hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". El|strong="H3605" total de|strong="H1121" personas|strong="H5315" de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" fue 33.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410": Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Heri, Arodi y Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser: Imna|strong="H3232", Isúa|strong="H3438", Isúi|strong="H3440", Bería|strong="H1283" y Sera|strong="H8294", hermana de|strong="H1121" ellos.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Estos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zilpa|strong="H2153", la esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", y le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 16 personas|strong="H5315".
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel, esposa de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290": José|strong="H3130" y Benjamín|strong="H1144".
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 A|strong="H3068" José|strong="H3130", en la tierra de Egipto|strong="H4714", le nacieron|strong="H3205" Manasés|strong="H4519" y Efraín, los cuales Asenat, hija|strong="H1323" de Potifera, sacerdote|strong="H3548" de On, le dio a|strong="H3068" luz.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" fueron Bela|strong="H1106", Bequer, Asbel, Gera|strong="H1617", Naamán|strong="H5283", Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raquel que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": 14 personas|strong="H5315" en total.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": Husim|strong="H2366".
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí: Jahzeel, Guni|strong="H3337", Jezer y Silem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Estos|strong="H3605" fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Bilha|strong="H1090", la|strong="H3605" esclava que|strong="H1121" Labán|strong="H3837" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Raquel su hija|strong="H1323", y ella|strong="H3605" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz éstos|strong="H3605" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": siete|strong="H7651" personas|strong="H5315" en total.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" que|strong="H1121" fueron con Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", sus descendientes directos, sin contar las esposas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" fueron 66.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en Egipto|strong="H4714", dos|strong="H8147" personas|strong="H5315". Todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" que|strong="H1121" entraron en Egipto|strong="H4714" fueron 70.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Jacob envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él a|strong="H3068" la casa de|strong="H6440" José|strong="H3130" para que preparara el camino a|strong="H3068" Gosén. Cuando entraron en la tierra de|strong="H6440" Gosén,
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 José|strong="H3130" preparó su carroza y|strong="H5921" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gosén a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" su padre Israel|strong="H3478". Se|strong="H5921" presentó a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" echarse sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" lo|strong="H5921" abrazó y|strong="H5921" lloró|strong="H1058" largamente.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Entonces|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": Ahora|strong="H6471", que|strong="H3588" muera|strong="H4191" yo|strong="H3588", después de|strong="H3588" ver|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440", porque|strong="H3588" tú aún|strong="H5750" vives|strong="H2416".
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 José|strong="H3130" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" la familia|strong="H1004" de su padre: Subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y le diré: Mis hermanos y la familia|strong="H1004" de mi padre que estaban en la tierra de Canaán|strong="H3667" vinieron|strong="H5927" a|strong="H3068" mí.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Son|strong="H1961" pastores|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" cuidan el|strong="H3588" ganado|strong="H4735". Trajeron sus rebaños, sus manadas de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" y|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus pertenencias.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Cuando|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" los|strong="H1961" llame|strong="H7121" y|strong="H3588" les pregunte: ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H1961" su|strong="H3588" oficio?
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Ustedes responderán: Tus esclavos somos|strong="H1961" pastores|strong="H7462" desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", tanto nosotros|strong="H3605" como|strong="H3588" nuestros antepasados. Digan esto a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" vivan en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" Gosén, porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" pastor|strong="H7462" de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" es|strong="H1961" repugnancia para|strong="H5704" los|strong="H3427" egipcios|strong="H4713".
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.